Bài này khó hiểu quá =.=
Đúng là Norah Jones '-'
Chasing Pirates - Norah Jones
LỜI BÀI HÁT
Taboo ...
In your message you said,
You were goin' to bed,
But I'm not done with the night.
So I stayed up and read,
But your words in my head,
Got me mixed up so I turned out the light.
And I, don't know how, to slow it down.
My mind's racing from chasing pirates.
Well the man in there swings
While the silliest things
Floppin' around in my brain.
And I try not to dream
But them possible schemes
Swim around, wanna drown me in synch.
And I, don't know how, to slow it down.
Oh my mind's racing from chasing pirates.
And I, don't know how, to slow it down.
Oh my mind's racing from chasing pirates.
My mind's racin' from chasing pirates... (3x
Đăng hoặc sửa bản dịch
LỜI DỊCH
souris-itch Cập nhật: Amy / 01-12-2009...
Trong tin nhắn anh nói rằng,
anh chuẩn bị đi ngủ,
nhưng em không mệt về đêm,
nên em thức và đọc,
nhưng những gì anh nói vẫn trong trí óc em,
làm em bối rối, vì vậy em chạy thoát khỏi ánh đèn
và em, không biết như thế nào, để làm dịu nó
Đầu óc em đang chạy đua từ việc đuổi bắt những kẻ cướp.
thế đấy người đàn ông ở đây và nhún nhảy/ đu đưa
trong sự ngớ ngẩn nhất
rơi tõm vào đâu đây xung quanh đầu óc tôi
và tôi cố gắng đừng mơ mộng
Nhưng họ có thể sắp đặt
bơi vòng quanh, chực dìm chết tôi cùng lúc
Và tôi, không biết như thế nào, để làm dịu nó
ôi, đầu óc tôi đang chạy đua cùng những cuộc rượt bắt...
...
anh chuẩn bị đi ngủ,
nhưng em không mệt về đêm,
nên em thức và đọc,
nhưng những gì anh nói vẫn trong trí óc em,
làm em bối rối, vì vậy em chạy thoát khỏi ánh đèn
và em, không biết như thế nào, để làm dịu nó
Đầu óc em đang chạy đua từ việc đuổi bắt những kẻ cướp.
thế đấy người đàn ông ở đây và nhún nhảy/ đu đưa
trong sự ngớ ngẩn nhất
rơi tõm vào đâu đây xung quanh đầu óc tôi
và tôi cố gắng đừng mơ mộng
Nhưng họ có thể sắp đặt
bơi vòng quanh, chực dìm chết tôi cùng lúc
Và tôi, không biết như thế nào, để làm dịu nó
ôi, đầu óc tôi đang chạy đua cùng những cuộc rượt bắt...
...
Cảm nhận của bạn
Cảm nhận của thành viên | Xem hết
Cái câu "But I'm not done with the night" nên dịch là Nhưng em không làm thế với đêm nay" thì hay hơn đó bạn.