La Chanson D'Orphee (Bài Ngợi Ca Tình Yêu) - Dalida

0    | 09-01-2010 | 11168

Nguyên tác: Chanson D'orphée
Tác giả: Julie
Lời Việt: Phạm Duy

Buổi sáng khi sương tan còn lắng đọng.
Nhìn thấy dáng em ngoan nằm gối mộng.
Vùi trong hơi ấm nồng nàn
Thịt da thơm ngát tình nồng
Cùng chăn gối ấm giường hồng, tình yêu ngây ngất.

Trời đã cho riêng em một sắc đẹp
Để trái tim anh sẽ không cằn cỗi
Và rồi thời gian sẽ biến lùi dần
Mùa Xuân ở mãi nơi này, trời cho lứa đôi.

Bài ca em hát hôm nay,
Là câu thơ nói thương yêu
Là sẽ mãi sống bên anh không rời xa

LỜI BÀI HÁT

Matin, fais lever le soleil
Matin, à l'instant du réveil
Viens tendrement poser
Tes perles de rosée
Sur la nature en fleurs
Chère à mon cœur
Le ciel a choisi mon pays
Pour faire un nouveau paradis
Où loin des tourments
Danse un éternel printemps
Pour les amants

Chante chante mon cœur
La chanson du matin
Dans la joie de la vie qui reviens

Matin, fais lever le soleil
Matin, à l'instant du réveil
Mets dans le cœur battant
De celui que j'attends
Un doux rayon d'amour
Beau comme le jour
Afin que son premier soupir
Réponde à mon premier désir
Oui, l\'heure est venue
Où chaque baiser perdu
Ne revient plus...
Oui, l\'heure est venue
Où chaque baiser perdu
Ne revient plus.

Chante chante mon cœur
La chanson du matin
Dans la joie de la vie qui reviens

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anakin Skywalker Cập nhật: Alamanda Bud / 21-01-2010...
Buổi sáng, ánh mặt trời nhô cao
Buổi sáng, thời khắc tỉnh giấc
Đến gần bên dịu dàng chào hỏi
Những đóa hoa hồng phủ đầy sương tựa ngọc trai
Trên nhưng cánh hoa tươi thắm
Gửi đến con tim tôi

Trời cao đã chọn thế giới trong tôi
Để mở ra một thiên đường mới
Nơi có thể lánh xa những buồn phiền
Trong một mùa xuân vĩnh hằng
Dành cho những người đam mê

Hát lên, cất lên tiếng hát từ con tim tôi
Khúc hát của buổi sớm mai
Trong niềm vui cuộc sống trở lại

Buổi sáng, ánh mặt trời nhô cao
Buổi sáng, thời khắc tỉnh giấc
Đặt nơi cánh cửa con tim tôi
Là điều mà tôi ngóng chờ
Một tia sáng tình yêu
Đẹp như ban ngày
Để cho sự rong đuổi đầu đời của nó
Đáp ứng lại hoài bão đầu đời của tôi

Vâng, rồi thời gian sẽ đến
Nơi mà mỗi chiếc hôn bị bỏ quên
Không bao giờ trở về
Vâng, rồi thời gian sẽ đến
Nơi mà mỗi chiếc hôn bị bỏ quên
Không bao giờ trở về

Hát lên, cất lên tiếng hát từ con tim tôi
Khúc hát của buổi sớm mai
Trong niềm vui cuộc sống trở lại

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Alamanda Bud 20-01-2010
Vậy sửa gì ghi cmt ở dưới đi anh :P Sửa cái này xóa bài mệt chết
...
TommyChan 20-01-2010
dịch = tiếng pháp, anh dịch thíu 1 đoạn đk cuối, mò paste vào sao nó ra thêm 1 BD nữa ế
...
Alamanda Bud 20-01-2010
Anh Tô Mì dịch bằng Engtrans hay Pháp vậy? Có Engtrans thì liệng vô đây luôn đi anh. Nhắn CTV nào fix links bài này, sao ko up nốt cái mp3 luôn. Sw chết với chị B-)
...
TommyChan 20-01-2010
ủa? ai add zing vào links ùi mò chưa đem bài lên ế?
...
TommyChan 18-01-2010
Mỳ thay xog ùi đei, đem lên đc ùi đó
...
TommyChan 17-01-2010
bài gì trùg ùi fải hem (dù hem bít tựa) thui để Mỳ tèn ten lun :)

Xem hết các bình luận