LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

Angels

I sit and wait
Does an angel contemplate my fate
And do they know the places where we go
When we're gray and old
'Cos I've been told that salvation lets their wings unfold
So when I'm lying in my bed
Thoughts running through my head and I feel that love is dead
I'm loving angels instead

Chorus :
And through it all she offers me protection
A lot of love and affection
whether I'm right or wrong
And down the waterfall
Wherever it may take me
I know that life wont break me
When I come to call she won't forsake me
I'm loving angels instead

When I'm feeling weak and my pain walks down a one way street
I look above and I know I'll always be blessed with love
And as the feeling grows
She breathes flesh to my bones
And when love is dead
I'm loving angels instead

[Chorus]

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

tRaNg_kIlL Cập nhật: Blah Blah / 22-11-2009...
NHỮNG THIÊN THẦN

Tôi ngồi và chờ đợi 1 thiên thần có suy ngẫm về số phận của tôi ko
Những nơi mà chúng tôi sẽ đến khi chúng tôi bạc đầu và già đi
Vì tôi vẫn được kể rằng vị cơus tính sẽ đẻ đôi cánh của họ rộng mở
Vậy nên khi tôi đang nằm trên giường với những ý nghĩ vụt đến trong đầu tôi
Và tôi cảm nhận tình yêu đã chết
Thay vào đó tôi đang yêu những thiên thần

Điệp khúc:
Và vượt qua tất cả cô ấy luôn luôn bảo vệ tôi
Rất nhiều tình yêu và ảnh hưởng
Liệu tôi đúng hay sai
Và bên dưới thác nước
Hay bất kì nơi đâu đưa tôi đến
Tôi biết cuộc sống sẽ không làm tôi sụp đổ
khi tôi đến và gọi cô ấy sẽ không bỏ rơi tôi
Thay vào đó tôi đang yêu những thiên thần

Khi tôi cảm thấy yếu đuối và nỗi đau của tôi trải dài trên con phố 1 chiều
Tôi nhìn lên phía trên và tôi biêt sự yếu mềm luôn luôn được ban ơn cùng tình yêu
Và như những cảm xúc đang lớn dần lên
Cô ấy hít lấy thân xác đến tận xương tủy của tôi
Và tôi cảm nhận tình yêu đã chết
Thay vào đó tôi đang yêu những thiên thần

[Điệp khúc]

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
leanh04 28-09-2011
bài này Declan háy cực hay á ^^
...
ZeldaKun 27-06-2010
có vẻ bài dịch lạc hướng vì mình đọc wikipedia nói bài này được sáng tác trong 25 phút khi anh ta ngồi ở quán cafe cùng người bạn,và bài hát viết về người cô và chú của anh ta.

Xem hết các bình luận