Bài ca phản chiến, nhưng mà thông điệp ko được rõ ràng lắm thì phải...?Dịch chán, có bạn nào dịch nuột hơn thì dịch dùm cái!

LỜI BÀI HÁT

tyty ...

I will meet you in some place
Where the light lends itself
To soft repose
I will let you undress me
But I warn you
I have thorns like any rose
And you could hurt me with your bare hands
You could hurt me with with the sharp end
Of what you say
But I'm lost to you now
And there's no amount of reason
That could save me

So break me
Take me
Just let me
Feel your arms again
Break me
I'll let you make me
Just let me
Feel your love again

Feels like being underwater
Now that I've let go
And lost control
Water kisses fill my mouth
Water fills my soul

Kiss me once
Well, maybe twice
Oh, it never felt so nice

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

tyty Cập nhật: Cannavaro84 / 30-07-2008...
Tôi sẽ gặp bạn ở một nơi nào đó
nơi mà ánh sáng bừng lên
để giấc ngủ yên bình
tôi sẽ để bạn
nhưng tôi cảnh báo
tôi có gai như bao đóa hồng khác
và bạn có thể làm tôi bị thương với bàn tay trần trụi ấy
bạn có thể làm tôi bị thương với cái kết sắc nhọn
của những điều bạn nói
nhưng tôi lạc bạn mất rồi
và ko có lý do nào
mà có thể cứu tôi được

Nên hãy bật tung tôi ra
cầm lấy tôi
chỉ để tôi
cảm thấy cánh tay bạn lần nữa
tôi sẽ để bạn điều khiển tôi
chỉ để tôi
cảm nhận tình yêu của bạn lần nữa

Cảm thấy như ở dưới mặt nước
giờ đây tôi để mọi thứ trôi đi
và mất kiểm soát
nước hôn đầy lên môi tôi
nước đong đầy tâm hồn tôi

Hãy hôn tôi một lần nữa
à, có thể là 2 lần
Ồ, nó chưa bao giờ tuyệt đến thế

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận