Parler+%C3%A0+mon+p%C3%A8re+-+Single.jpg

LỜI BÀI HÁT

Je voudrais oublier le temps
Pour un soupir pour un instant
Une parenthèse après la course
Et partir où mon cœur me pouce

Je voudrais retrouver mes traces
Où est ma vie ou est ma place
Et garder l’or de mon passé
Au chaud dans mon jardin secret

Je voudrais passer l’océan, croiser le vol d’un goéland
Penser à tout ce que j’ai vu ou bien aller vers l’inconnu
Je voudrais décrocher la lune, je voudrai même sauver la terre
Mais avant tout je voudrais parler à mon père
Parler à mon père…

Je voudrais choisir un bateau
Pas le plus grand ni le plus beau
Je le remplirais des images
Et des parfums de mes voyages

Je voudrais freiner pour m’assoir
Trouver au creux de ma mémoire
Des voix de ceux qui m’ont appris
Qu’il n’y a pas de rêve interdit

Je voudrais trouver les couleurs, des tableaux que j’ai dans le cœur
De ce décor aux lignes pures, où je vous voie et me rassure,
Je voudrais décrocher la lune, je voudrais même sauver la terre,
Mais avant tout, Je voudrais parler à mon père..
Je voudrais parler à mon père..

Je voudrais oublier le temps
Pour un soupir pour un instant
Une parenthèse après la course
Et partir où mon cœur me pouce

Je voudrai retrouver mes trace
Où est ma vie, où est ma place
Et garder l’or de mon passé
Au chaud dans mon jardin secret

Je voudrai partir avec toi
Je voudrai rêver avec toi
Toujours chercher l’inaccessible
Toujours espérer l’impossible
Je voudrais décrocher la lune,
Et pourquoi pas sauver la terre,
Mais avant tout, je voudrais parler à mon père
Parler à mon père..
Je voudrais parler à mon père
Parler à mon père

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Tôi muốn quên đi thời gian
Trong một tiếng thở dài thoáng chốc
Một khoảng lặng sau cuộc đua
Và khởi hành đến nơi con tim tôi thôi thúc

Tôi muốn tìm lại những vết tích của mình
Nơi nào là cuộc đời, là chốn nương náo của tôi
Và gìn giữ quá khứ quý giá
Trong sự ấm áp của khu vườn bí mật của tôi

Tôi muốn băng qua đại dương, dự chuyến bay của loài mòng biển
Nghĩ đến tất cả những gì tôi đã thấy và đi đến chốn chưa biết
Tôi muốn mang mặt trăng xuống, tôi cũng muốn cứu Trái Đất nữa
Nhưng trước khi làm điều gì khác tôi muốn nói chuyện với cha tôi
Tâm sự cùng cha tôi

Tôi muốn chọn một con tàu
Không phải con tàu lớn nhất hay đẹp nhất
Tôi muốn đong đầy nó bằng những hình ảnh
Với những mùi hương của những chuyến tôi đi

Tôi muốn chầm chậm để kiếm một chỗ ngồi
Để tìm ở khoảng không trong ký ức của tôi
Giọng nói của những người đã dạy tôi
Rằng không có giấc mộng bị ngăn cấm

Tôi muốn tìm những màu sắc, những bức họa tôi có trong con tim mình
Từ sự trang hoàng trong những đường nét sắc sảo, nơi tôi thấy bạn và tôi đoan chắc chính mình
Tôi muốn mang mặt trăng xuống, tôi cũng muốn cứu Trái Đất nữa
Nhưng trước khi làm điều gì khác tôi muốn nói chuyện với cha tôi
Tâm sự cùng cha tôi

Tôi muốn quên đi thời gian
Trong một tiếng thở dài thoáng chốc
Một khoảng lặng sau cuộc đua
Và khởi hành đến nơi con tim tôi thôi thúc

Tôi muốn tìm lại những vết tích của mình
Nơi nào là cuộc đời, là chốn nương náo của tôi
Và gìn giữ quá khứ quý giá
Trong sự ấm áp của khu vườn bí mật của tôi

Tôi muốn lãng du cùng với bạn
Tôi muốn mơ mộng cùng với bạn
Để luôn kiếm tìm nơi không thể đến
Để luôn hy vọng điều không thể thành
Tôi muốn mang mặt trăng xuống vào sao không cứu lấy Trái Đất chứ
Nhưng trước khi làm điều gì khác tôi muốn nói chuyện với cha tôi
Tâm sự cùng cha tôi
Tôi muốn nói chuyện với cha tôi
Tâm sự cùng cha tôi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
hoangnguyenthu1993 18-09-2017
bạn có thể làm rõ nghĩa hơn giữa je voudrai và je voudrais, vì 2 câu có nghĩa khác nhau

Xem hết các bình luận