LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

Insatiable

When moonlight crawls along the street
Chasing away the summer heat
Footsteps outside somewhere below
The world revolves I've let it go
We build our church above the street
We practiced love between these sheets
The candy sweetness scent of you
It bathes my skin I'm stained in you
And all I have to do is hold you
There's a racing within my heart
And I am barely touching you

Turn the lights down low
Take it off
Let me show
My love for you
Insatiable
Turn me on
Never stop
Wanna taste every drop
My love for you
Insatiable

The moonlight plays upon your skin
A kiss that lingers takes me in
I fall asleep inside of you
There are no words
There's only truth
Breathe in breathe out
There is no sound
We move together up and down
We levitate our bodies soar
Our feet don't even touch the floor
But nobody knows you like I do
'Cause the world may not understand
That I grow stronger in your hands

Turn the lights down low
Take it off
Let me show
My love for you
Insatiable
Turn me on
Never stop
Wanna taste every drop
My love for you
Insatiable

Turn the lights down low
Take it off
Let me show
My love for you
Insatiable
Turn me on
Never stop
Wanna taste every drop
My love for you
Insatiable

We never sleep we're always holdin' hands
Kissin' for hours talkin' makin' plans
I feel like im better man
Just being in the same room
We never sleep there's just so much to do
So much to say
Can't close my eyes when I'm with you
Insatiable the way I'm loving you

Turn the lights down low
Take it off
Let me show
My love for you
Insatiable
Turn me on
Never stop
Wanna taste every drop
My love for you
Insatiable

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anakin Skywalker Cập nhật: Alamanda Bud / 05-07-2010...
Khi ánh trăng lê bóng trên con phố dài
Xua tan đi cái nóng inh ỏi của mùa hè
Những bước chân đâu đó vọng từ phía dưới đường
Thế gian vẫn đang xoay chuyển,

Đăng nhập để xem tiếp

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
memory_911124 01-10-2013
hôm nay tình cờ nghe dc trên MTV , kết ngay từ lần đầu luôn
...
voigay 16-08-2012
(bạn phải viết có dấu người khác mới đọc được nhé - Mỳ)
...
Harrydo 30-04-2011
bản dịch đầu tiên quá tuyệt vời
nếu tự minh mà đọc bài này thì trong đầu sẽ nghĩ khác =))

Turn the lights down low (vặn nhỏ ánh đèn đi
Take it off cởi đồ ra nào
Let me show hãy để anh chứng tỏ
My love for you tình yêu của anh dành cho em
Insatiable mãi chẳng bao giờ đủ
Turn me on làm anh có hứng đi
Never stop đừng dừng lại
Wanna taste every drop muốn tận hưởng từng giọt một
My love for you tình yêu mà anh dành cho em
Insatiable chẳng bao giờ là đủ)
...
Torikato 30-04-2011
Tớ thik phần dịch của a Nguyên,nhẹ nhàng nhưng rất sâu sắc,hợp với giai điệu bài này,sát nghĩa quá sẽ mất hay,âm nhạc phải bay bổng,trừu tượng 1 tý chứ hihi ^o^. Thanks bro Nguyên so much!!! My love for you,INSATIABLE...
...
billiejoe0777 07-04-2010
công nhận là chẳng dám dịch sát nghĩa của bài này :))
...
Chaitor 09-10-2009
Vừa dữ dội vừa da diết!!!!!!!!!!Tuyệt-Dù bài hát có ý nghĩa thế nào thì mình cũng rất thích bài này!
...
amamatre 31-08-2009
Đúng là đàn ông ko bao giờ biết thế nào là thoả mãn cả...hix hix nhưng bài nay em nghe hay quá
...
minhthu1902 23-08-2009
Mình đã hỏi 1 giáo sư người Mỹ nội dung bài này rùi,bài hát có nội dung rất người lớn á...nhưng dù sao cũng rất thích những lời dịch trong sáng và sâu sắc của mấy bạn..hì...
...
yuki_vknb 21-07-2009
chậc nhạc thì hay mờ lời ....
...
voiuni 13-07-2009
Voi thik bài này .... rất tình cảm ... rất giống tình yêu của Voi :)
...
hoangtrang7 02-06-2009
Nghe hay quóa đi àh... ^_____^óh babeeee....
...
annaanhaiminh 07-01-2009
Chưa có người ấy mà còn cảm nhận được cái nồng cháy của tình yêu! Ngọt ngào, nóng bỏng và đam mê! Đó là sức hút của ''Insatiable''.
...
Wet Grass 29-10-2008
@gauconmisa: hì hì, có khác chứ bạn, vì tình yêu của người dị tính được đại đa số xã hội chấp nhận nên nói gì thì nói, nó cũng sẽ trơn tru và nhẹ nhàng hơn, ít có những bức bối, dồn nèn, kìm hãm hơn là tình yêu đồng giới. Giống như một cái lò xo vậy: bị nén nhiều thì bung nhiều! Càng bị nén thì càng bung mạnh! Có khác chứ, đúng không nè?
...
lonely_mccarthy 29-10-2008
Bạn dịch hơi nhẹ nhàng qua', Bài này cảm xúc rất dzũ dzội và trung thực cần phải dịch ghê hơn và trung thực hon Thankssss
...
recky 15-09-2008
bài này hay thật.....đúng là càng nghe càng Insatiable!!!!!!!!
...
gauconmissa 15-09-2008
Mình cũng có cùng cảm nhận với Wet Grass:"....lời bài hát này sẽ hơi "sexy" chứ không hoàn toàn sạch trong như phần dịch phía trên." Thực sự khi đọc phần tiếng Anh đã thấy được sự mạnh mẽ trong cảm xúc của "anh chàng" này. Nhưng tình iu là tình iu, ko wan trọng giới tính, 1 gay iu hay 1 người bình thường iu cũng sẽ trải wa những cảm xúc như nhau thôi...

Xem hết các bình luận

Hello
728,928 lượt xem