LỜI BÀI HÁT

You never said, you never said, you never said
That it would be this hard
Love was meant to be forever, now or never
Seems too discard
There's gotta be a better way for me to say
What's on my heart without leaving scars
So can you hear me
When I call your name

And when you fall apart
Am I the reason for your endless sorrow
There's so much to be said
And with a broken heart
Your walls can only go down
But solo can you hear me
When I call your name

When I call your name
Complicated situations are the makings of
All that's wrong
And I've been standin' in the river of deliverin'
Just way too long
There's gotta be a better way for me to say
What's on my heart without leaving scars
So can you hear me
When I call your name
So can you hear me
When I call your name

And when you fall apart
Am I the reason for your endless sorrow
There's so much to be said
And with a broken heart
Your walls can only go down
But solo can you hear me
When I call your name

You never said, you never said, you never said, you never said
When I call your name
You never said, you never said, you never said, you never said
When I call your name

Yeah

And when you fall apart
Am I the reason for your endless sorrow
There's so much to be said
And with a broken heart
Your walls can only go down
But solo can you hear me
When I call your name

And when you fall apart
Am I the reason for your endless sorrow
There's so much to be said
And with a broken heart
Your walls can only go down
But solo can you hear me
When I call your name

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Em chẳng bao giờ nói cả...
Yêu có lẽ thật khớ khăn
Nhưng tình yêu thì vẫn mãi tồn tại, bây giờ hay chẳng khi nào có thể loại bỏ được
Đó có phải là cách tốt để anh có thể nói
Rằng trong tim anh chẳng còn gì ngoài những nỗi đau
Liệu em có thể nghe thấy anh nói
Khi anh gọi tên em không?

Và khi em ra đi
Thì anh có phải là lí do khiến em mãi chìm trong nỗi buồn đau
Vẫn còn rất nhiều để nói ra
Và với một trái tim tan nát
Thì những đau đớn nơi em rồi sẽ nguôi ngoai
Nhưng sẽ mất rất nhiều thời gian (so low)
Liệu em có thể nghe thấy anh nói
Khi anh gọi tên em không
Khi anh gọi tên em

Mọi chuyện đang khiến mọi thứ ngày càng trở nên tồi tệ
Và anh vẫn đang đứng trước những con sóng lòng đang lên tiếng
Con đường anh đi vẫn còn rất dài
Đó có phải là cách tốt để anh anh có thể nói
Rằng trong tim anh những nỗi đau vẫn còn đó
Liệu em có nghe thấy anh
Khi anh gọi tên em không?
Liệu em có nghe thấy anh
Khi anh gọi tên em không?

Lặp lại:
...

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
s2nobody 06-05-2012
Em chẳng bao giờ nói cả...
Yêu có lẽ thật khớ khăn
Nhưng tình yêu thì vẫn mãi tồn tại, bây giờ hay chẳng khi nào có thể loại bỏ được
Đó có phải là cách tốt để anh có thể nói
Rằng trong tim anh chẳng còn gì ngoài những nỗi đau
Liệu em có thể nghe thấy anh nói
Khi anh gọi tên em không?

Và khi em ra đi
Thì anh có phải là lí do khiến em mãi chìm trong nỗi buồn đau
Vẫn còn rất nhiều để nói ra
Và với một trái tim tan nát
Thì những đau đớn nơi em rồi sẽ nguôi ngoai
Nhưng sẽ mất rất nhiều thời gian (so low)
Liệu em có thể nghe thấy anh nói
Khi anh gọi tên em không
Khi anh gọi tên em

Mọi chuyện đang khiến mọi thứ ngày càng trở nên tồi tệ
Và anh vẫn đang đứng trước những con sóng lòng đang lên tiếng
Con đường anh đi vẫn còn rất dài
Đó có phải là cách tốt để anh anh có thể nói
Rằng trong tim anh những nỗi đau vẫn còn đó
Liệu em có nghe thấy anh
Khi anh gọi tên em không?
Liệu em có nghe thấy anh
Khi anh gọi tên em không?

Lặp lại:
...
...
songlam37 10-10-2011
Nghe bai nay mai khong chan rat giong minh bay gio
...
pdtl95 11-12-2009
mình rất thic bài này. gia điệu rất hay, cũng rất hợp trog hoàn cảnh của mình. thanks
...
Mr_meomeo 25-07-2009
thanks cái đã nhưng bạn có thể làm tốt hơn ko?
...
Kelly 24-07-2009
@tk: theo Kel "fall apart": ra đi, rời xa. "What's on my heart without leaving scars": Trái tim anh còn gì đâu ngoài vết thương hằn lại. :D
...
Oll 24-07-2009
@ tk , Oll mỉa mai chỗ nào, Oll chê thẳng luôn đấy chứ !
...
thangkho_no1 24-07-2009
Anh dịch rồi đó em. @Oll: Sao Oll thích mỉa mai TK thế nhỉ, TK mới xuống đang phấn đấu để được làm trở lại. Mà đúng là TK thích dịch love song, nhưng những bài về chiến tranh, phản chiến, thể hiện cái tôi (Linkin Park, một số band khác) TK cũng dịch được đấy thôi, mà âm nhạc thì tình yêu vẫn chiếm phần lớn mà...Gì mà cứ mỉa TK hoài vậy Oll.
...
Masquerade 23-07-2009
Nhưng anh DK có vẻ ít onl quá à, dạo này lại thấy ảnh hơi chìm ^^! Với lại em chưa có dịp nói chuyện với anh í, nên cũng ngại nhờ vả :P Mà mắt mũi em làm sao á, nhiều lúc có những comment vừa đăng xong thì thấy là anh nguyen đăng, được 1 lúc sau lại thấy là anh Oll, lạ quá ^^! Thế nên hôm nọ anh Oll hướng dẫn em đăng bài trùng mà em lại nhảy qua nhà anh nguyen cám ơn, bó tay :D
...
Oll 23-07-2009
Có bay bổng thì kím anh Death dịch thành thơ cho nghe áh, chứ 1 câu Anh sang 2 câu Việt, đọc mệt mỏi chết : p , cho Oll chê xíu nhá .. ^^
...
Masquerade 23-07-2009
11569 anh Oll ạ ^^! Tks cụ luôn! Xời ơi, bài của con bài nào mà chả hay :P Thích thì vào "Open Up Your Eyes" nữa, của Daugtry cũng hay lắm :D Con cũng định 1 bài có tên đại loại là "Bone" hoặc "Bones" để tặng cụ xương xẩu, cụ thấy đc ko nè ^^!
...
kecamxuong 23-07-2009
Id là cái mã số cuối cùng trên cái link bài hát ế,kiểu như id bài này là 11868, mà bài này nghe hay quá!
...
Masquerade 23-07-2009
ID gì cơ anh? Rồi ạ, 12 bài 1 năm. Giờ anh cứ để em thay 12 bài trùng, có duyệt bài nào thì anh cũng đừng + luôn mà đợi bao giờ đủ 12 bài đã anh nhé ^^! Em cũng định dịch bài này rùi, nhưng nghĩ có lẽ để anh TK dịch thì trau chuốt và bay bổng hơn ^^
...
Oll 23-07-2009
Cho anh id, anh ko tiện vào nhà.. ghi hoá đơn nhé, 12 bài = 1 năm ! Em dư sức dịch bài này, cần gì gọi anh 'chuyên trị love song' kia .. đúng hông nào !
...
Masquerade 23-07-2009
Đâu có anh! Bài này em nhờ anh TK dịch giúp mà ^^! À, anh cho em hỏi luôn, bài trùng mà sửa thành yêu cầu đc ko anh ^^ Em cũng mới thay 1 bài trùng, có gì anh xem luôn cho em đc thì tốt quá, nếu anh bận thì thôi, lúc khác cũng đc ạ :D
...
Oll 23-07-2009
@ Masquerade: hiện tượng gì nữa đây em ? Bài này trùng, hư, vớ vẩn nên em sửa bài và chờ bản dịch àh ?

Xem hết các bình luận