LỜI BÀI HÁT

Her name is Cherry.
We've just met,
But already she knows me better than you.
She understands me, after 18 years,
But you still don't see me like you ought to do.
Maybe we could talk bout things if
You was made of wood and strings.
While I love her every sound,
I don't know how to turn you down,
And you're so thick and my pages are thin,
So I got me a new best friend
With a pick-up that puts you to shame,
And Cherry is her name.
And when I'm lonely
Cherry's there
And she plays along while I sing out my blues
I could be crying,
And you don't care
You won't call me back, you're stubborn as a mule.
May-be we could talk bout things if
You was made of wood and strings.
You might think I've
Gone too far
I'm talking bout
My new guitar.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Tên cô ấy là Cherry
Chúng tôi vừa mới gặp nhau
Nhưng cô ấy thừa biết về tôi nhiều hơn bạn
Cô ấy hiểu tôi, sau mười tám năm
Nhưng bạn vẫn không thấy tôi như bạn nên làm
Có lẽ ta nên nói về nhiều chuyện nếu như
Bạn được làm từ gỗ và dây
Khi tôi say đắm trong cái âm thanh của cô ấy
Tôi không biết làm cách nào để gập bạn lại
Và bạn quá dày, trong khi các trang giấy của tôi lại quá mỏng
Vậy là tôi đã có một người bạn thân mới
Với sự tình cờ đã khiến bạn hổ thẹn
Và Cherry là tên cô ấy
Và khi tôi cô đơn
Cherry ở đó
Và cô cùng đàn khi tôi đang hát trong nỗi buồn
Tôi có thể khóc
Và bạn chẳng thèm quan tâm
Bạn không gọi lại cho tôi, bạn đúng là cứng đầu cứng cổ
Có lẽ ta nên nói về nhiều chuyện nếu như
Bạn được làm từ gỗ và dây
Có lẽ bạn nghĩ tôi
Đã đi quá xa rồi
Tôi đang nói về
Cây ghi-ta mới của tôi mà

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Cheery_chery2205 05-09-2009
Má ơi...đọc đoạn đầu: "Tên cô ấy là Cherry Chúng tôi vừa mới gặp nhau Nhưng cô ấy thừa biết về tôi nhiều hơn bạn" Xúc động suýt khóc! Đọc đoạn cuối: "Tôi đang nói về Cây ghi-ta mới của tôi mà " khóc toáng lên thật!
...
Masquerade 05-09-2009
Bài Circus trùng, em thay bài khác :D
...
ファット 04-09-2009
@l0v3_j3im Ngay trong bài này, bạn type tên bài hát này vào ô "Search" có ở phía trên tựa đề bài hát. Nhớ là để theo mặc định là tìm theo "Tên bài hát". Bạn thử xem, sẽ thấy bài này đã có người post và dịch rồi bạn ạ. Như vậy gọi là "đăng trùng bài". Chú ý nhé.
...
Masquerade 04-09-2009
@ l0v3_j3im: tức là những bài đã có rồi, thì không được đăng lại nữa. Nếu bạn muốn đóng góp bằng 1 bản dịch của mình thì nhấp vào Đăng hoặc sửa bản dịch để đăng. Còn bài này, LD đã có, bạn không chịu search nên mới đăng trùng vậy, anh pwz nhắc nhở đó thôi. Lần sau chú ý tìm xem bài đó đã có hay chưa rồi hãy đăng nha ^^
...
l0v3_j3im 04-09-2009
....ủa...em dịch bài thế mà nói vậy hoài....em là người mới....sao lại nói chuyện như thế ak....em đã dịch bài KINGYO HANABI rồi...sao lại nói em trùng...xem thử xem....em thích trang nhạc này nên mới ghi danh..mà mới vô bị nói chuyện như thế...em ko biết dùng chức năng search sao ak.???

Xem hết các bình luận