LỜI BÀI HÁT

So while I'm turning in my sheets
And once again I cannot sleep
Walk out the door and up the street
Look at the stars beneath my feet
Remember rights that I did wrong
So here I go

Hello, hello

There is no place I cannot go
My mind is muddy but
My heart is heavy does it show
I lose the track that loses me
So here I go

Uhuh uhuh uhuh

And so I sent some men to fight
And one came back at dead of night
Said he'd seen my enemy
Said he looked just like me
So I set out to cut myself
And here I go

Uhuh uhuh uhuh

I'm not calling for a second chance
I'm screaming at the top of my voice
Give me reason, but don't give me choice
Cause I'll just make the same mistake again

Uhuh uhuh uhuh

And maybe someday we will face
And maybe talk but not just speak
Don't buy the promises cause
There are no promises I keep
And my reflection troubles me
So here I go

Uhuh uhuh uhuh

I'm not calling for a second chance
I'm screaming at the top of my voice
Give me reason, but don’t give me choice
Cause I'll just make the same mistake

I'm not calling for a second chance
I'm screaming at the top of my voice
Give me reason, but don’t give me choice
Cause I'll just make the same mistake again

Uhuh uhuh uhuh

Uhuh uhuh uhuh
So while I'm turning in my sheets
Uhuh uhuh uhuh
And once again I cannot sleep
Uhuh uhuh uhuh
Walk out the door and up the street
Uhuh uhuh uhuh
Look at the stars
Uhuh uhuh uhuh
Look at the stars falling down
Uhuh uhuh uhuh
And I wonder where
Uhuh uhuh uhuh
Did I go wrong?

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

flash_light Cập nhật: thangkho_no1 / 30-04-2010...
Có những lúc tôi trằn trọc không yên*
Và lại một lần nữa tôi không thể ngủ được
Ra khỏi nhà và đi lang thang trên đường
Nhìn những ngôi sao ngay dưới chân tôi*
Hồi tưởng lại những điều tốt đẹp mà tôi đã lầm lẫn
Vì vậy tôi đang trên dường đi

Xin chào, xin chào

Không có nơi nào tôi không thể đền*
Đầu óc tôi mịt mù nhưng
Trái tim tôi nặng trĩu làm những điều đó hiển hiện lên
Tôi mất dấu vết và lạc mất chính mình
Vì vậy tôi đang trên đường đi

Uhuu uhuu uhuu

Và vì vậy tôi đã đưa một vài người đến tranh cãi
Và một sô đã trở về lúc nửa đêm
Anh ta nói đã thấy kẻ địch của tôi
Anh ta nói trông giống như là tôi vậy
Vì vậy tôi bày tỏ ra để tự làm tổn thương chính mình
Và tôi đang trên đường đi

Uhuu uhuu uhuu

Tôi chẳng mong một cơ hội thứ hai
Tôi hét thật to hết mức mà tôi có thể
Hãy cho tôi lí do, nhưng đừng bắt tôi phải lựa chọn
Bởi tôi sẽ lại mắc sai lầm mất thôi*

Uhuu uhuu uhuu

Và có lẽ một ngày nào đó chúng ta sẽ phải đối mặt
Và có thể chuyện trò nhưng thực sự không nói đươc
Đừng cố đạt được những lời hứa
Bởi không có một lời hứa nào tôi giữ trọn cả
Và những rắc rối của tôi cứ làm phiền tôi
Vì vậy tôi đang trên đường đi

Uhuu uhuu uhuu

Tôi chẳng mong một cơ hội thứ hai
Tôi hét thật to hết mức mà tôi có thể
Hãy cho tôi lí do, nhưng đừng bắt tôi phải lựa chọn
Bởi tôi sẽ lại mắc sai lầm mất thôi*

Tôi chẳng mong một cơ hội thứ hai
Tôi hét thật to hết mức mà tôi có thể
Hãy cho tôi lí do, nhưng đừng bắt tôi phải lựa chọn
Bởi tôi sẽ lại mắc sai lầm mất thôi*

Uhuu uhuu uhuu

Uhuu uhuu uhuu
Có những lúc tôi trằn trọc không yên*
Uhuu uhuu uhuu
Và lại một lần nữa tôi không thể ngủ được
Uhuu uhuu uhuu
Ra khỏi nhà và đi lang thang trên đường
Uhuu uhuu uhuu
Nhìn những ngôi sao
Uhuu uhuu uhuu
Nhìn những ngôi sao rơi xuống
Uhuu uhuu uhuu
Và tôi tự hỏi đây là nơi đâu
Uhuu uhuu uhuu
Tôi đã lạc đường rồi sao?

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
flash_light 30-04-2010
bản dịch của bạn thật sát nghĩa nhưng từ calling for có nghĩa là cần, yêu cầu +smth thì mới đúng
...
jetblack111 30-04-2010
mình posts bản dịch của mình rùi này. bạn xem có mấy chỗ có not nhưng mà bạn dịch sót mất. cho nên nghe nghĩa khác hẳn.
...
jetblack111 30-04-2010
haha nãy h ngồi dịch lại bài này . k để ý một lát post bài xong thấy nhiều cmt quá ta =)) nhiều chỗ bạn nhầm lung tung phủ định với khẳng định lắm ;))
...
thangkho_no1 30-04-2010
* là mình đã sửa cho bạn, xem kĩ nhé, đừng cố sửa theo ý mình nữa.
...
flash_light 30-04-2010
em không hiểu rõ nghĩa của từ turning lắm :D
...
thangkho_no1 30-04-2010
Câu đầu tiên ngủ say trong chăn là ko đúng. Bạn sửa lại đi turning là khi ngủ trằn trọc không yên cứ quay ngang quay ngửa chứ không yên chút nào đâu.
...
thangkho_no1 30-04-2010
TK sửa lại cái cầu đầu tiên đấy chắc là gõ nhầm chút yên thành yêu ^^!, dấu * là câu bạn ý dịch chưa được ổn nên TK mới để *
...
flash_light 30-04-2010
em hiện đang tập dịch bài, có sai sót ở chỗ nào, nhờ chị chỉ cho em được không ạ
...
uneydr 30-04-2010
giọng James blunt nghe biết liền, rất đặc biệt ^^
...
uneydr 30-04-2010
nằm yêu là sao, để dấu * mà ko thấy giải thích ^^

Xem hết các bình luận

1973
43,609 lượt xem
Cry
12,207 lượt xem