Tsuki No Ame - Rain Of The Moon (Sebastian Michaelis Character Song No.2) - Ono Daisuke
LỜI BÀI HÁT
==Kanji==
雨の日は 庭に出って
さりげなく 聞こえてくる 弦の音 身をゆだねながら
赤い薔薇 手折ろう
彼の夢が 続くなら
冬の雪 暖炉の火も
眠いる息 消えないように
その身を 包もう
嗚呼 暖かい 時間が止まるのなら
記憶を込め 貴方だけ 見つめ続けよう
嗚呼 その指が この髪に触れていれば
蜘蛛の糸のように ただ 甘く切なく
月が消え 深い森
霧の城 瞳の声
その命が 下るのならば
目蓋を 閉ざそう
嗚呼 穏やかな 月明かり 照らすなら
嘘の欠片 約束の場所に隠しゆく
嗚呼 契約の 美しき眼差しが
今夜 もまた この胸を深く惑わせる
細い 路地裏 通る風
時の 囁き 残した
想いでだけを 壊れぬように 抱く
嗚呼 世界が 朝を迎えずとも
その疵痕 赦され 召されるように
嗚呼 望むまま 想いが叶うなら
光の雨 我が身を 奏で壊れゆく
==Romanji==
Ame no hi wa niwa ni dette
Sarigenaku kikoetekuru gen no oto mi wo yudane nagara
Akai bara te orou
Ka no yume ga tsuzuku nara
Fuyu no yuki danro no hi mo
Nemuru iki kienai you ni
Sono mi wo tsutsumou
Aa tatakai toki ga tomaru no nara
Kioku wo kome anata dake mitsume tsuzuke you
Aa sono yubi ga kono kami ni fureteireba
Kumo no ito no you ni tada amaku setsunaku
Tsuki ga kie fukai mori
Kiri no shiro hitomi no koe
Sono mei ga kudaru no naraba
Mabuta wo tozasou
Aa odayakana tsukiakari terasunara
Uso no kakera yakusoku no bashou ni kakushiyuku
Aa keiyaku no utsukushiki mezashi ga
Koyoi momata kono mune wo fukaku mayowaseru
Hosoi rojiura tooru kaze
Toki no sasayaki nokoshita
Omoi dedake wo kowarenu you ni idaku
Aa sekai ga asa wo mukaezu tomo
Sono kizuato yurusare mesareru you ni
Aa nozomu mama omoi ga kanau nara
Hikari no ame waga mi wo kana de kowareyuku
==English Trans==
On a rainy day, I stood in a garden.
Nonchalantly, it becomes audible – the sound of a string, while I entrust myself to this body.
Red roses.. Let’s crush them.
If his dream continues
The winter’s snow, the heart’s fire,
Sleepy breath… Without vanishing,
Let’s conceal this body.
Aa, if this warm time stops,
I’ll put it into a memory and continue to gaze only at you.
Aa, if this finger is touching your hair
Like a spider’s thread, just… sweetly, yet painfully.
The moon disappears in the deep forest.
The mist’s castle, a person’s voice.
If this life degrades,
Let’s shut our eyes.
Aa, if the gentle moonlight shines on us,
The lie’s fragments hide where we made a promise.
Aa, the contract’s beautiful appearance
will once again tonight lead this heart deeply astray.
The wind that passes behind a thin alley…
It left behind the whispers of time.
Only our hearts will embrace without being broken.
Aa, even without the world meeting morning,
this scar will be permitted and allowed to be worn.
Aa, wishing… If these feelings are granted,
The light’s rain, my body, will be completely broken down.
LỜI DỊCH
Vô tình, tôi bỗng nghe thấy những âm thanh - tiếng sáo vi vút, khi tôi giao phó tâm hồn cho thân thể này
Những đoá hồng đỏ... Hãy nghiền nát chúng đi
Nếu giấc mơ của cậu bé vẫn tiếp tục
Tuyết mùa đông, ngọn lửa nơi trái tim
Hơi thở ngái ngủ... không tan biến
Hãy che giấu thân thể này
Aa, khi khoảnh khắc ấm áp này dừng lại
Tôi sẽ đặt nó vào ký ức và tiếp tục nhìn chỉ một mình em thôi
Aa, nếu ngón tay này chạm vào mái tóc em
Như một sợi tơ nhện, ngọt ngào vậy mà sao đau đớn thế
Mặt trăng tan biến trong khu rừng sâu thẳm
Lâu đài chìm trong màn sương, giọng nói của một người
Nếu cuộc sống này mục rữa,
Hãy khép đôi mắt kia lại
Aa, nếu ánh trăng dịu dàng kia chiếu sáng chúng ta
Những mảnh vỡ của lời dối trá ẩn náu nơi ta đã thề nguyền
Aa, vẻ đẹp tuyệt vời của bản giao ước
Sẽ lại một lần nữa làm con tim này lạc lối
Cơn gió thổi qua lối nhỏ
Vấn vương lời thì thầm của thời gian
Chỉ con tim ta sẽ bao bọc lấy nhau mà không tan vỡ
Aa, dù thế giới chẳng còn thấy được ngày mai
Vết sẹo này ta sẽ được phép mang
Aa, ước gì... Nếu những cảm xúc này được trao cho ta,
Cơn mưa của dòng ánh sáng, thân thể ta, sẽ hoàn toàn sụp đổ
tính đổi bài khác
nhưng thông báo là đã yêu cầu 3 bài rồi ~> "cấm" sửa :D