Truly Madly Deeply - Savage Garden
Truly Madly Deeply" vs. " Simple Love " ^0_0^
LỜI BÀI HÁT
Truly Madly Deeply
Verse 1
I'll be your dream
I'll be your wish
I'll be your fantasy.
I'll be your hope
I'll be your love
Be everything that you need.
I love you more with every breath
Truly madly deeply do..
I will be strong I will be faithful
'Cos I'm counting on a new beginning.
A reason for living.
A deeper meaning.
Chorus
I want to stand with you on a mountain.
I want to bathe with you in the sea.
I want to lay like this forever.
Until the sky falls down on me...
Verse 2
And when the stars are shining brightly
In the velvet sky,
I'll make a wish
Send it to heaven
Then make you want to cry..
The tears of joy
For all the pleasure and the certainty.
That we're surrounded
By the comfort and protection of..
The highest power.
In lonely hours.
The tears devour you..
I want to stand with you on a mountain,
I want to bathe with you in the sea.
I want to lay like this forever,
Until the sky falls down on me...
Bridge
Oh can't you see it baby?
You don't have to close your eyes
'Cos it's standing right before you.
All that you need will surely come...
I'll be your dream
I'll be your wish
I'll be your fantasy.
I'll be your hope
I'll be your love
Be everything that you need.
I'll love you more with every breath
Truly madly deeply do...
Chorus
LỜI DỊCH
Lời 1:
Anh sẽ là giấc mơ của em
Anh sẽ là điều em hằng ao ước
Anh sẽ là người như em mong muốn
Anh sẽ là niềm hy vọng nơi em
Anh sẽ là tình yêu của em
Là tất cả mọi thứ em cần
Anh yêu em với từng hơi thở
Yêu em chân thành, si mê, sâu sắc
Anh sẽ mạnh mẽ, anh sẽ luôn trung thuỷ
Bởi anh ngóng chông từng giây phút đến khi có một khởi đầu mới
Như là một lẽ sống
Như ý nghĩa của cuộc đời này
Điệp khúc:
Anh muốn đứng bên em trên đỉnh núi này
Anh muốn trải lòng mình với em nơi biển xanh này
Anh muốn giây phút này sẽ là mãi mãi
Cho đến cuối cuộc đời này...
Lời 2:
Và khi những vì sao toả sáng
Trên bầu trời dịu hiền kia
Anh sẽ ước mơ chỉ một điều thôi
Rồi gửi nó đến chốn thiên đường kia
Rồi điều đó sẽ khiến em muốn rơi nước mắt
Giọt nước mắt của niềm hạnh phúc
Vì niềm vui sướng và vì mọi thứ
Chúng ta luôn được che chở
Bởi những nỗi niềm an ủi và bảo vệ đôi ta khỏi
Những sóng gió cuộc đời
Trong những giờ phút cô đơn
Những giọt nước mắt xâm chiếm em
Anh muốn được đứng bên em trên đỉnh núi
Anh muốn trải lòng mình với em nơi biển xanh này
Anh muốn giây phút này sẽ là mãi mãi
Cho đến cuối cuộc đời
Hỡi em yêu em có thấy không?
Em không phải nhắm mắt lại đâu
Bởi vì tình yêu vẫn luôn ở trước mắt em đấy
Tất cả những gì em cần chắc chắn rồi sẽ đến bên em thôi
Điệp khúc:
...
velvet sky là bầu trời nhung
còn counting là đếm, nhưng counting on = hope các vị ạ!!!
Dịch theo ý mình, theo lời văn của mình phù hợp văn cảnh Tiếng Việt là đúng. Nhưng làm ơn đừng dịch thiên biến nó đến tận mây xanh trời đất rồi mất hết cả ý nghĩa gốc của nó, thái quá thì ko tốt, nhất là khi bạn đang thể hiện là ko trân trọng cái hay cái đẹp mà nhạc sĩ đã gửi gắm vào lời Tiếng Anh trong đứa con tinh thần của mình. Trân trọng tác giả chút các "bạn dịch" nhé!!!
Lần sau, nghĩ trước khi nói bạn nhé!
À còn nghĩa khác :"> count on = anticipate = ngóng trông, mong đợi, anh tk dịch vậy là đúng r mà :-?
mỗi tội sai chính tả ~ ngóng trông vs chung thủy chứ ạ :-<
that la hanh phuc khi dc song trong cam giac cua bai hat nay!!!