明日香川 / Asukagawa / Asuka River - Rin'

0    | 15-06-2011 | 2798

Artist: Rin'
Album: Asuka
Year: 2004
Genre: JPop/Traditional
Country: Japan

LỜI BÀI HÁT

Asukagawa

Kanji

昨日の不窒素 今日の逝(せい)になる
古(いにしえ)の歌よ 何を今に 想い伝える
そっと 流れ 浮(う)かぶ笹(ささ)ぶれ
明日(あす)も 大木へ わが身も載せ

ずっと変わらない ものがあるのか
巡(めぐ)り巡(めぐ)り行き 今に残る夢の事
人のいつか 消えて行くのか
固(かた)く结(むす)ばれて 血きりさえも 解(と)けてゆく

形と留(とど)めず 溢(あふ)れ行く水のように
それでも後には すっげか輝(かがや)く

無償(むしょう)を生きる この瞬間を
永遠に光る 雫(しずく)のこし
明日の波となり
いつか 悲しい 消え行く時は
川もわが身も ただ一つに

知らず知らず 歩いた道に
津(つ)吹ぎ津(つ)吹がれし 今に響(ひび)く 津吹ぎ歌
遥(はる)か彼方 一缕の涙
いくつの重(かさ)なり 流れ大海 川となる

人の奇跡も 覇王(はおう)で名木川のように
耐(た)える事なき 命繋(つな)げて

無償(むしょう)を生きる この瞬間を
永遠に光る 雫(しずく)のこし
明日の波となり
いつか 悲しい 消え行く時は
川もわが身も ただ一つに

変わらない事などない ことなった
いつの 自体にも
移(うつ)り行くけど 果てなく元はに
明日へ生きたい 遥か遠く させらき守るため

昨日の不窒素 今日の逝(せい)になる
古(いにしえ)の歌よ 何を今に 想い伝える
強く 流れる わが身を触れよ
明日の命へ 生き続ける
今に生きる 古(いにしえ)の歌
ここに 歌う 明日が川よ

Romaji

Kinou no fuchizo kyou no se ni naru
Inishie no uta yo nani wo ima ni omoi tsutaeru
Sotto nagare ukabu sasbune
Asu no okie wa ga mi wo nose

Zutto kawara nai mono ga aru no ka
Meguri meguri yuki ima ni nokoru yume no koto
Hito mo itsuka kiete yuku noka
Kataku musubareta chigirisae mo tokete yuku

Katachi tomezu afure yuku mizu no you ni
Sore demo ato ni wa tsuyu ga kagayaku

Mujou ikiru kono shunkan mo
Eien ni hikaru "shizuku" nokoshi asu no nami tonaru
Itsuka tamashii kie yuki toki wa
Kawa mo wa ga mi mo tada hitotsu ni

Shirazu shirazu aruita michi ni
Tsumugi tsumugareshi ima ni hibiku tsumugi uta
Haruka kanata ichiru no namida
Ikutsumo kasanari nagare wo umi gawa tonaru

Hito no kiseki mo hate naki gawa no youni
Taeru koto naki inochi tsunagete

Mujou ikiru kono shunkan mo
Eien ni hikaru "shizuku" nokoshi asu no nami tonaru
Itsuka tamashii kie yuki toki wa
Kawa mo wa ga mi mo tada hitotsu ni

Kawara nai koto nado nai to no naka itsuno jidai ni mo
Utsuri yuku kedo hakanaku mo towa ni
Asu e ikitai haruka tooku seseragi mamoru tame

Kinou no fuchizo kyou no se ni naru
Inishie no uta yo nani wo ima ni omoi tsutaeru
Tsuyoku nagareru wa ga mi no fune yo
Asu no inochi e iki tsdzukeru

Ima ni ikiru inishie no uta
Koko ni utau "asukagawa" yo

English

The darkness of yesterday becomes the hope of tomorrow
This ancient song conveys what we feel right now
The leaf boat gently flows by
I give myself to the sea of tomorrow

Are there things that will never change?
Around and around we go into the city of dreams
Will we also disappear someday?
If only the strong binding promises begin to break

Remember the form of water as it overflows
Yet the sparkling dew remains behind

Even this moment of life is uncertain
The sparkling drops of water become the waves of tomorrow
Our souls will eventually disappear someday
The river and myself are only one

We walk and we walk unconsciously in the city
Spinning and spinning the spinning song now resounds
A sliver of tears far away and beyond
The ocean of streams become the rivers and seas

Even our miracles are like the endless rivers
Bounded by the unceasing matters of life

Even this moment of life is uncertain
The sparkling drops of water become the waves of tomorrow
Our souls will eventually disappear someday
The river and myself are only one

Things don’t change in a timeless nonexistent world
Time goes on, an eternity but a fleeting moment in time
Live until tomorrow to protect a small distant stream

The darkness of yesterday becomes the hope of tomorrow
This ancient song conveys what we feel right now
I steer my boat through the powerful stream
So I can continue to live the life of tomorrow

Right now I live for this ancient song
Right here I sing of the Asuka river

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Dòng Sông Asuka

Hôm qua mịt mờ trở thành ngày mai hy vọng
Bài ca xưa đó chuyển cảm xúc hiện giờ của ta đi
Một con thuyền lá nhẹ nhàng trôi
Tôi buông mình vào biển cả của ngày sau

Có chăng những điều ngàn năm không thay đổi?
Ta quanh quất bước vào phố thị của mộng mơ
Có chăng một ngày chúng ta đều tan biến?
Mong những ước thề bền lâu bắt đầu tan vỡ

Hình dung hình hài của bọt nước khi nó tràn qua
Song đằng sau ấy vẫn còn giọt sương mai lấp lánh

Cả khi khoảnh khắc ấy trong đời có mông lung
Những giọt nước long lanh hóa ngày mai sóng vỗ
Rồi cũng một ngày linh hồn ta vụt mất
Dòng sông và chính tôi là duy nhất

Ta vô thức bước đi, bước đi trong phố thị
Tròn xoay tròn xoay bài ca xe tròn vang lên
Một sợi nước mắt ở đằng nơi xa xăm
Những dòng nước đại dương chảy thành sông và biển

Cả khi những phép màu của ta như con sông vô tận
Trói buộc trong chuyện đời bất tận không nguôi

Cả khi khoảnh khắc ấy trong đời có mông lung
Những giọt nước long lanh hóa ngày mai sóng vỗ
Rồi cũng một ngày linh hồn ta vụt mất
Dòng sông và chính tôi là duy nhất

Vạn vật không dời nơi thế giới vô hình vĩnh cửu
Ngày trôi, điều vĩnh hằng chỉ là gió thỏang phù du
Sống đến ngày sau để bảo bọc con nước nhỏ xa xôi

Hôm qua mịt mờ trở thành ngày mai hy vọng
Bài ca xưa đó chuyển cảm xúc hiện giờ của ta đi
Tôi lái con tàu băng dòng sông sóng gió
Để tôi tiếp tục sống cuộc sống ngày sau

Giờ tôi đang sống vì bài ca xưa đó
Nơi đây tôi hát về dòng sông Asuka

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận