愛の蜃気楼 (砂の城) (Mirage of Love) - Mayumi Itsuwa
Bản gốc vốn là nhạc phẩm “Ai No Shinkiro” của nữ tác giả Mayumi Itsuwa. Bản dịch tiếng Việt do nữ ca sĩ Khúc Lan viết, thể hiện nỗi đau đớn, trăn trở của người con gái nguyện hết lòng vì tình yêu, ngay cả khi bị người tình phụ bạc. Bởi vậy, hình như chưa từng có nam ca sĩ nào thể hiện ca khúc này. Ngay cả trong đĩa “Sa mạc tình yêu” của Thanh Lam và Đàm Vĩnh Hưng làm chung năm 2011 thì hai người cũng không song ca với nhau mà để cho nữ ca sĩ được thể hiện nỗi lòng theo cách riêng của mình.
LỜI BÀI HÁT
Kanji:
後を追ったなら
逃げてしまうわ
夢も希望も幸せも
蜃気楼のように
追われたいと思うのは
未練が残る女だけ
愛は何故に一人善がり
あなたが誰かを恋することは止められないの
黙って 私を 抱いて欲しいの
罪も情けも束縛も ここにはないと言って
砂漠の中で生きてゆく
それが男と女なら
愛はいつも実り知らず
あなたと私に見えるものは愛の蜃気楼
砂漠の中で生きてゆく
それが男と女なら
愛はいつも実り知らず
あなたと私に見えるものは愛の蜃気楼
Romanji:
Ato wo otta nara
Nigete shimau wa
Yume mo kibou mo shiawase mo
Shinkirou no you ni
Owaretai to omou no wa
Miren ga nokoru onna dake
Ai wa naze ni hitori yogari
Anata ga dare ka wo koisuru koto mo tomerarenai no
Damatte watashi wo daite hoshii no
Tsumi mo nasake mo sokubaku mo koko ni wanai to itte
Sabaku no naka de ikite yuku
Sore ga otoko to onna nara
Ai wa itsumo minori shirazu
Anata to watashi ni mieru mono wa ai no shinkirou
LỜI DỊCH
Giấc mơ, hy vọng cũng như hạnh phúc chỉ là ảo ảnh mà thôi
Chỉ có người con gái còn vấn vương tình cảm mới mong muốn được anh theo đuổi và nhớ nhung
Tại sao trong tình yêu chỉ có một người hạnh phúc
Dù anh có yêu ai đi chăng nữa em cũng không ngăn cản được
Em muốn anh ôm em trong thầm lặng
Và nói rằng tội lỗi, sự thương hại cũng như sự trói buộc không tồn tại nơi đây
Dù là ở giữa sa mạc- chỉ có anh và em thì tình yêu cũng mãi không
Nếu anh và em sống giữa sa mạc cát mênh mông thì không biết tình yêu có luôn mướt xanh ?
Những gì anh và em thấy chỉ là ảo ảnh của tình yêu
Nếu anh và em sống giữa sa mạc cát mênh mông thì không biết tình yêu có luôn mướt xanh ?
Những gì anh và em thấy chỉ là ảo ảnh của tình yêu