LỜI BÀI HÁT

nguyen ...


Chance

He was standing all alone
Trying to find the words to say
When every prayer he ever prayed was gone
And the dreams he's never owned
Are still safely tucked away
Until tomorrow he just carries on
Carries on
Carries on
Carries on

See the devil on the streets at night
See him running in the pouring rain
See him grinning 'neath a twisted light
I'll be back again
See the people standing in a row
See them nodding like a field of grain
No one sees the sickle though
Coming 'cross the plain

And this he knows, if nothing more
That waiting in the dark like destiny
Are those who kiss the dogs of war
And there is no tomorrow, no tomorrow
Take a chance
Take a, take a chance yeah

See the devil he is so intense
See the devil go and change his name
What's the going price of innocence
It can't be the same
Is it dark when the moon is down
Is it dark with a single flame
If there's glass falling all around
I am not to blame

And this he knows, if nothing more
That waiting in the dark like destiny
Are those who kiss the dogs of war
And there is no tomorrow, no tomorrow
Take a chance
Take a, take a chance yeah
Take a chance
Take a, take a chance oh yeah

Burn the night away
Burn the night away
Burn the night...

Pictures at an exhibition
Played as he stood
In his trance
Staring at his inhibitions
All the time believing
That it now came down to nothing but this chance
Chance
Chance
Chance

I fear you
Your silence
Your blindness
See what you want to see
In darkness
One kindness
One moment
Tell me what you believe

I believe in nothing
Never really had to
In regards to your life
Rumors that are not true
Who's defending evil
Surely never I
Who would be the witness
Should you chance to die -*

Father can you hear me
This is not how it was meant to be
I am safe and so are you
As for the other's destiny

Father can you hear me
This is not how it was meant to be
I am safe and so are you
As for the other's destiny

I believe that situations
All depend on circumstance

Look away
Look away

Pictures at an exhibition
Played as he stood
In his trace
Staring at his inhibitions
All the time believing
That it now came down to
Nothing but this chance

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Nhoc Han, *Papaya* Cập nhật: Ngọc / 25-06-2008...
cơ hội

Anh đừng đó một mình
Có tìm kiếm một lời để nói
Đã không còn nữa lời nguyện cầu anh chưa chưa từng nguyện
Và những giấc mơ không còn thuộc về anh
Anh vẫn còn an toàn cho đến khi ngà mai mang anh đi xa
mang đi
mang đi
mang đi

Em nhìn thấy tội ác trên con phố về đêm
Nhìn thấy anh chạy trong cơn mưa như trút nước
Nhìn thấy anh cười ngạo nghễ dưới ánh đèn thấp thoáng
Em sẽ trở lại lần nữa
Nhìn thấy những người đứng thành hàng một
Nhìn thấy họ chấp thuận như một cánh đồng nặng hạt
Chẳng ai nhìn thấy được cái liềm trước mặt
Đang đến gần thật rõ ràng

Và đó là điều anh biết
Sự đợi chờ trong bóng tối như một định mệnh
Có ai hôn những kẻ ngang tàng
Và điều đó chẳng có tương lai
Hãy cho mình một cơ hội
cho mình một cơ hội, một cơ hội

Khi đối mặt với tội ác trông anh thật mãnh mẽ
Em thấy quỷ dữ đến gần và thay đổi cả tên anh
Tội ác cũng có cái giá của nó, không thể giống như thế
Đó là bóng đêm khi trăng đã tàn
Đó là bóng đêm với một ngọn lửa cô quạnh
Phải chăng kính đang rơi xung quanh
Em không thấy xấu hổ

Và như anh biết đầy chẳng hơn gì
Chờ đợi trong bóng đêm như một định mệnh
Ai sẽ hôn những kẻ ngang tàng như anh
Và sẽ không có tương lai
Hãy cho mình một cơ hội
cho mình một cơ hội, một cơ hội
Hãy cho mình một cơ hội
cho mình một cơ hội, một cơ hội

Hãy thắp sáng xua bóng tối đi xa
Hãy thắp sáng xua bóng tối đi xa
Hãy thắp sáng xua bóng tối đi xa

Những bức tranh trong cuộc triển lãm
vẫn diễn ra như lúc anh đứng đó
Trong sự mê muội của anh
đang nhìn thẳng vào sự kìm hãm
Với tất cả những gì em còn tin ở anh
thời giờ tàn đi không còn gì nhưng cơ hội vẫn còn
cơ hội
cơ hội
cơ hội

Em sợ hãi anh,
sự im lặng
và mù quáng của anh
Nhìn thấy những gì anh muốn thấy
Trong bóng tối
với một con người tốt
trong khoảng khắc
nói em nghe anh đang tin vào điều gì

Em tin vào hư vô
không bao giờ thực sự có được
Em luôn dõi theo cuộc đời anh,
những tiếng đồn sai sự thật
Ai bảo vệ cho tội ác
Chắc chắn không phải là em
Ai là bằng chứng
Có nên không khi để anh chết một cách vô ích -*

Cha ơi người có nghe thấy con
Điều này chẳng có nghĩa lý gì
Em an toàn và cha cũng vậy
Như một định mệnh khác mà thôi

Cha ơi người có nghe thấy con
Điều này chẳng có nghĩa lý gì
Em an toàn và cha cũng vậy
Như một định mệnh khác mà thôi

Em luôn tin vào sự thật
Tất cả đều phụ thuộc hoàn toàn vào hoàn cảnh

Hãy nhìn ra chỗ khác
Hãy nhìn ra chỗ khác

Những bức tranh trong cuộc triển lãm
vẫn diễn ra như lúc anh đứng đó
Trong sự mê muội của anh
đang nhìn thẳng vào sự kìm hãm
Với tất cả những gì em còn tin ở anh
thời giờ tàn đi không còn gì
nhưng cơ hội vẫn còn

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
April 12-10-2008
Bản này bạn dịch sai khá nhiều. Ví dụ ở ngay đoạn đầu của bài hát: "When every prayer he ever prayed was gone And the dreams he's never owned Are still safely tucked away Until tomorrow he just carries on" Bạn đã dịch là: Đã không còn nữa lời nguyện cầu anh chưa chưa từng nguyện Và những giấc mơ không còn thuộc về anh Anh vẫn còn an toàn cho đến khi ngà mai mang anh đi xa Ở câu "Are still safely tucked away", động từ chính là "tuckly" chứ không phải là "safely". Nên phải dịch lại nghĩa câu này là: Những giấc mơ ông chưa từng thấy vẫn còn được giấu kín cho tới ngày mai ..etc. Dù sao thì bạn dịch cũng khá sát nghĩa ^^
...
Ngọc 24-06-2008
type thíu vài chỗ .. nhầm lẫn một ít .. sẽ okay bro áh .. ^^
...
Cannavaro84 24-06-2008
Haha, nói thế cũng là Sissy Chan đang có ý kiến còn j ^o^ Đúng là sai hơi bị nhiều ^^ Ngọc ơi, rảnh thì fix nhé :D
...
Sissy chan 22-04-2008
Sai lời dịch, sai tựa hoặc là sai bất cứ điều gì, mình cũng chả có ý kiến luôn !

Xem hết các bình luận

Hello
733,769 lượt xem