蒲公英的約定 / Pu Gong Ying De Yue Ding / Hẹn Ước Bồ Công Anh - Jay Chou / Châu Kiệt Luân / 周杰伦
bài đăng lời theo 4 tiếng Trung-Hàn-Nhật-English theo phiêm âm (sẽ có 1 số máy ko đọc được phông tiếng Trung)
LỜI BÀI HÁT
小學籬芭旁的蒲公英
xiao xue li ba pang de pu gong ying
The dandelions that lay beside the elementary school’s fence
是記憶裏有味道的風景
shi ji yi li you wei dao de feng jing
Scenery beautiful in my memories
午睡操場傳來蟬的聲音
wu shui cao chang chuan lai chan de sheng yin
The cricket's chirping in the courtyard during a noon nap
多少年後也還是很好聽
duo shao nian hou yei hai shi hen hao ting
Still sounds good years later
將願望折紙飛機寄成信
jiang yuan wang zhe zhi fei ji ji cheng xin
Put wishes in a paper airplane and mailing it as a letter
因為我們等不到那流星
yin wei wo men deng bu dao na liu xing
Because we couldn’t wait for the meteor
認真投決定命運的硬幣
ren zhen tou jue ding ming yun de ying bi
Throwing destiny's coin in all seriousness
卻不知道到底能去哪里
que bu zhi dao dao di neng qu na li
Yet I have no idea where I can go
*一起長大的約定 那樣清晰 打過勾的我相信
yi qi zhang da de yue ding / na yang qing xi / da guo gou de wo xiang xing
The promise that we will grow up together is still fresh in my mind, believing the pinky swore I made
說好要一起旅行 是你如今 唯一堅�� �的任性
shuo hao yao yi qi lv xing / shi ni ru jin / wei yi jian chi de ren xing
We said we'd travel together, the sole thing you wilfully insist on, till now*
在走廊上罰站打手心
zai zou lang shang fa zhan da shou xin
Being punished to stand in the hallway and getting our palms smacked
我們卻注意窗邊的蜻蜓
wo men que zhu yi chuang bian de qing ting
Yet all we noticed were the dragonflies beside the window
我去到哪里你都跟很緊
wo qu dao na li ni dou gen hen jin
No matter where I go you'd always follow closely
很多的夢在等待著進行
hen duo de meng zai deng dai zhe jin xin
Lots of dreams are waiting to be carried out
Repeat **
一起長大的約定 那樣真心 與你聊不完的曾經
yi qi zhang da de yue ding / na yang zhen xin / yu ni liao bu wan de ceng jing
The promise that we will grow up together, so full of sincerity, never-ending chats about the past
而我已經分不清 你是友情 還是錯�� �的愛情
er wo yi jing fen bu qing / ni shi you qing / hai shi cuo guo de ai qing
I can no longer tell the difference. Are you a friend? Or a love that has passed me by
LỜI DỊCH
Là một hình ảnh thú vị trong trí nhớ của tôi
Tiếng dế gáy trong trong sân nhà khi tôi đang ngủ trưa
Nhiều năm sau vẫn còn nghe thật ngọt ngào
Đặt những ước vọng lên một chiếc máy bay giấy và gởi đi như một lá thư
Vì chúng ta không thể chờ sao băng rơi
Thành tâm tung đồng nải (đồng nải: tung lên xem rơi xuống sấp hay ngửa để đoán số mệnh)
Vậy mà cuối cùng cũng không biết tôi có thể đi về đâu
Lời thề nguyện cùng nhau lớn lên vẫn còn mãi xanh tươi trong ký ức và niềm tin của tôi
Đã nói là cùng nhau đi chu du, cho đến giờ đó vẫn là điều mong mỏi duy nhất của em
Chúng ta bị phạt đứng ở hàng lang và bị khẻ vào tay
Và chúng ta cứ dõi theo những chú chuồn chuồn lượn bay bên cạnh cửa sổ
Dù anh có đi đâu thì em vẫn kề bên
Còn rất nhiều những ước mơ đang chờ chúng ta thực hiện
Lời hứa cùng nhau lớn lên, tấm chân tình như thế, những kỉ niệm cùng em không thể nào kết thúc
Anh không còn có thể phân biệt được, tình cảm với em là tình bạn hay là một tình yêu sai lầm?