千里之外 / Qian Li Zhi Wa / Faraway / Thiên Lý Chi Ngoại - Jay Chou / Châu Kiệt Luân / 周杰伦
Bài hát này là tâm sự của một người con trai(Jay Chou) khi anh buộc phải nén đau thương tiễn người con gái mà mình yêu thương đi xa
LỜI BÀI HÁT
屋簷如懸崖 風鈴如滄海 我等燕歸來
時間被安排 演一場意外 你悄然走開
故事在城外 濃霧散不開 看不清對白
你聽不出來 風聲不存在 是我在感慨
夢醒來 是誰在窗臺 把結局打開
那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
沈默年代 或許不該 太遙遠的相愛
我送你離開 天涯之外 你是否還在
琴聲何來 生死難猜 用一生 去等待
聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行 青苔
天在山之外 雨落花台 我兩鬢斑白
聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行 青苔
天在山之外 雨落花台 我等你來
一身琉璃白 透明著塵埃 你無瑕的愛
你從雨中來 詩化了悲哀 我淋濕現在
芙蓉水面采 船行影猶在 你卻不回來
被歲月覆蓋 你說的花開 過去成空白
夢醒來 是誰在窗臺 把結局打開
那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
沈默年代 或許不該 太遙遠的相愛
我送你離開 天涯之外 你是否還在
琴聲何來 生死難猜 用一生 去等待
Wu yan ru xuan yai/feng ling ru cang hai/wo deng yan gui lai
Shi jian bei an pai/yan yi chang yi wai/ni qiao ran zou kai
Gu shi zai cheng wai/nong wu shan bu kai/kan bu qing dui bai
Ni ting bu chu lai/feng sheng bu cun zai/shi wo zai gan kai
Meng xing lai/shi shui zai chuang tai/ba jie ju da kai
Na bo ru chan yi de wei lai/jing bu qi shui lai zhe
(Chorus):
Wo song li ni kai/qian li zhi wai/ni wu sheng hei bai
Cheng mo nian dai/huo xu bu gai/tai yao yuan de xiang ai
Wo song li ni kai/tian yai zhi wai/ni shi fou hai zai
Qing sheng he lai/sheng si nan cai/yong yi sheng/qu deng dai
(Posh): Wen lei sheng ru ling/xun li hua bai/zhi de yi hang/qing tai
Tian zai shan zhi wai/yu luo hua tai/wo liang xu ban bai
Wen lei sheng ru ling/xun li hua bai/zhi de yi hang/qing tai
Tian zai shan zi wai/yu luo hua tai/wo deng ni lai
2: Yi sheng liu li bai/tou ming zhe chen ai/ni wu xia de ai
Ni chong yu zhong lai/shi hua le bei ai/wo lin shi xian zai
Fu rong shui mian cai/chuan xing ying you zai/ni que bu hui lai
Bei sui yue fu gai/ni shuo de hua kai/guo qu cheng kong bai
LỜI DỊCH
Thời gian như được sắp đặt sẵn, sự bất ngờ xảy ra, em đã lặng lẽ ra đi
Câu chuyện xảy ra ở ngoại thành, sương mù dày chẳng tan, không biết phải nói gì
Em đã không nhận ra, đó không phải là tiếng gió mà là tiếng thở dài của anh
Tỉnh giấc mộng, là ai đã ở ngoài song đã mở ra đoạn kết
Tương lai mong manh như xác ve, không chịu đựng nổi ai đó đụng vào
Anh tiễn em ra đi nơi xa rất xa, em không nói một lời
Thời đại rối ren, có lẽ không nên yêu đương quá xa xăm như thế
Anh tiễn em ra đi tới nơi xa hơn cả chân trời, em phải chăng vẫn còn ở đây
Tiếng đàn từ nơi đâu tới, sự sống chết thật khó đoán trước, anh chỉ biết dùng cả đời mình để chờ đợi
Nghe nước mắt bay vào rừng rậm, muốn kiếm tìm được hoa lê trắng, lại chỉ thấy một hàng rêu xanh ngắt
Bầu trời bên ngoài dãy núi, đài hoa sau cơn mưa, chúng ta cũng tới bạc đầu
...Anh mãi đợi em về
Màu áo trắng lưu ly trong suốt không bụi trần, tình yêu em đẹp đẽ và trong sáng
Em đến từ trong mưa, những vần thơ hóa thành đau thương, làm anh ướt đẫm
Trên mặt nước phù dung rực rỡ, bóng thuyền như vừa ở nơi đây, nhưng em lại không trở lại
Bị tháng năm chôn vùi, em nói hoa lại nở, quá khứ không còn gì cả
Tương lai sao mà mỏng manh như cánh ve
Người rơi lệ khiến lòng ta đau đớn.
Anh tiễn em ra đi vạn dặm cách xa, em lặng câm
Trắng và đen, có lẽ nào tình yêu khi xa cách, không nên giữ mãi trong câm lặng?.
Anh tiễn em đi nơi tận cùng chân trời, em còn đó không?
Tiếng đàn tranh từ đâu vọng lại, sinh và tử ai nào đoán được
Anh nguyện dùng quãng đời còn lại để chờ đợi em.
Bước vào khu rừng nghe tiếng lệ rơi
Muốn tìm nhành hoa trắng, nhưng chỉ thấy đám rêu xanh
Bầu trời rất xa đỉnh núi, mưa rơi ướt đẫm vườn hoa
Tóc anh phai màu bạc trắng, anh đợi em về.
Diện bộ trang phục trắng tinh tươm
Sự trong sáng hằn lên chút bụi đường, tình yêu nguyên vẹn của em
Em đến trong cơn mưa, biến nỗi buồn thành vần thơ, anh ướt đẫm dưới mưa.
Bông sen bồng bềnh trên mặt nước, dường như bóng thuyền xưa còn đó
Nhưng sao em chưa về.
Thời gian đã che phủ, em nói cánh hoa nở ngày ấy giờ đây đã tan biến.
Tỉnh giấc sau cơn mơ, ai đứng bên cửa sổ, khơi lên đoạn kết này.
Tương lai sao mà mỏng manh như cánh ve
Người rơi lệ khiến lòng ta đau đớn.
Anh tiễn em ra đi vạn dặm cách xa, em lặng câm
Trắng và đen, có lẽ nào tình yêu khi xa cách, không nên giữ mãi trong câm lặng?.
Anh tiễn em đi nơi tận cùng chân trời, em còn đó không?
Tiếng đàn tranh từ đâu vọng lại, sinh và tử ai nào đoán được
Anh nguyện dùng quãng đời còn lại để chờ đợi em.
hay quá,