夜曲 / Ye Qu / Nocturne / Dạ Khúc - Jay Chou / Châu Kiệt Luân / 周杰伦
. waerili :
Phải công nhận đây là một chuyện tình buồn , một bài hát buồn , nhưng mình cố gắng tránh những từ bi ai nhất , dùng những từ phản nghĩa để miêu tả nỗi lòng tiêu điều của một chàng trai hoài niệm cô gái mình yêu trên mảnh đất nghĩa trang cô nằm xuống ...Anh đến, trong đêm , với những bông hoa hồng bạch ....muốn gửi đến cô chút ấm áp của anh và muốn nói , cô không hề cô đơn trong ...Màu của Đêm . Cô vẫn còn có Anh !
*
Có nhiều câu mình không thể chuyển tải hết 100% ý nghĩa và ca từ của lời bài hát ... Nhạc anh Jay thì vẫn phong phú và tuyệt rồi ... Công nhận phục tài sáng tác của anh ^^, Trong các clip mang tính "film điện ảnh" của anh càng làm ca khúc anh thêm hoàn hảo ...những phận đời , với những tình yêu theo nhiều góc nhìn cuộc sống . Mà lời trong những ca khúc của anh Jay mình thích nhất bài này ...Bài cũng cũ , nhưng nghe vẫn thích , giờ mới có thời gian hiểu sâu về ca từ khi mình dịch ra . Hy vọng mọi người cùng tớ cảm nhận .
LỜI BÀI HÁT
歌手:周杰伦
专辑:十一月的萧邦
一群嗜血的蚂蚁被腐肉所吸引
我面无表情看孤独的风景
失去你爱恨开始分明 失去你还有什么事好关心
当鸽子不再象徵和平 我终于被提醒
广场上喂食的是秃鹰 我用漂亮的押韵
形容被掠夺一空的爱情 啊乌云开始遮蔽夜色不干净
葬园里葬礼的回音在漫天飞行
送你的白色玫瑰在纯黑的环境凋零
乌鸦在树枝上诡异的很安静 静静听我黑色的大衣
想温暖你日渐冰冷的回忆 走过的走过的生命
啊四周弥漫雾气 我在空旷的墓地老去后还爱你
为你弹奏萧邦的夜曲 纪念我死去的爱情
跟夜风一样的声音 心碎的很好听
手在键盘敲很轻 我给的思念很小心
你埋葬的地方叫幽冥 为你弹奏萧邦的夜曲,
纪念我死去的爱情 而我为你隐姓埋名
在月光下弹琴 对你心跳的感应
还是如此温热亲近 怀念你那鲜红的唇印
那些断翅的蜻蜓散落在这森林
而我的眼睛没有丝毫同情
失去你爱恨开始分明 失去你我连笑容都有阴影
风在长满青苔的屋顶 嘲笑我的伤心
像一口没有水的枯井
我用凄美的字型描绘后悔莫及的那爱情
为你弹奏萧邦的夜曲
纪念我死去的爱情 !!!
----------
Ye Qu
yi qun shi xue de ma yi bei fu rou suo xi yin
wo mian wu biao qing kan gu du de feng jing
shi qu ni / ai hen kai shi fen ming
shi qu ni / hai you shen me shi hao guan xin
dang ge zi bu zai xiang zheng he ping
wo zhong yu bei ti xing / guang chang shang wei shi de shi tu ying
wo yong piao liang de ya yun xing rong bei lue duo yi kong de ai qing
ah / wu yun kai shi zhe bi / ye se bu gan jing
gong yuan li zang li de hui yin / zai man tian fei xing
song ni de bai se mei gui / zai chun hei de huan jing diao ling
wu ya zai shu zi shang gui yi de hen an jing
jing jing ting / wo hei se de da yi / xiang wen nuan ni
ri jian bing leng de hui yi / zou guo de zou guo de sheng ming
ah ~si zhou mi man wu qi
ah ~wo zai kong kuang de mu di
lao qu hou hai ai ni
wei ni tan zou xiao bang de ye qu
ji nian wo si qu de ai qing
gen ye feng yi yang de sheng yin
xin sui de hen hao ting
shou zai jian pan qiao hen qing
wo gei de si nian hen xiao xin
ni mai zang de di fang jiao you ming
wei ni tan zou xiao bang de ye qu
ji nian wo si qu de ai qing
er wo wei ni yin xing mai ming
And for you I've become anonymous
zai yue guang xia tan qin
dui ni xin tiao de gan ying
hai shi ru ci wen nuan qing xi
huai nian ni na xian hong de chun yin
na xie duan chi de qing ting / san luo zai zhe sen lin
er wo de yan jing / mei you si hao tong qing
shi qu ni / lei shui hun zhuo bu qing
shi qu ni / wo lian xiao rong dou you yin ying
feng zai zhang man qing tai de wu ding
chao xiao wo de shang xin
xiang yi ko mei you shui de ku jing
wo yong qi mei de zi xing
miao hui hou hui mo ji de na ai qing
Translation :
Song Title: Nocturne
③ A group of blood-lust ants
They are attracted by rotten meats
I showed no expressions
Watching the lonely scenery
Lost you, love and hatred start to become distinct from one another
Lost you, what else should I care?
The doves no longer represent peace, I’m finally being reminded
The birds that you’re feeding on the square are condors
I’m using beautiful rhymes to describe a love that’s being rifled to empty
Ah~ the dark clouds start to cover the sky up, the night sky is not clean
The echoes of funeral in the park are flying around in the air
The white roses I gave you are withering away in the pure black environment
The crows on the tree branches are weirdly silent
Listen silently to my black coat
I want to warm up your memories that are gradually getting cold
The life that we’ve been walking through and walking through
Ah~ the mist is surrounding the place, I’m in a spacious graveyard
I’ll still love when I’m old
① I’m playing Chopin’s Nocturne for you
In memory of my deadly love
Night gale like sounds
Heart broken but sounds very good
Hands are knocking lightly on the keyboard
I carefully thought about you
The place where you are buried is called The Nether World
② I’m playing Chopin’s Nocturne for you
In memory of my deadly love
And I hide my surname and bury my name for you
Playing the piano under the moonlight
Your heartbeats to me
Are still so warm and close
I miss your crimson lips
Those dragonflies without wings
Are falling on this forest
And my eyes have no slight of empathy
Lost you, the tears becomes turbid and unclear
Lost you, even my smiles have shadows underneath it
The wind is laughing at my sadness on top of a roof full of moss
Like a dried well without water
I’m using sadly beautiful font
To draw that regrettable love
LỜI DỊCH
Trong đêm ... những con muỗi vây kín mình
Anh mắt ...tôi vẫn cô độc, vô hồn
Em đi rồi , với tôi , yêu và ghét có lẽ sẽ phân minh
Em đi rồi , với tôi , buồn vui không còn khác biệt
Như bồ câu trắng không tượng trưng Hòa Bình
Có lẽ cuối cùng rồi tôi cũng thức tỉnh
Tôi gieo vần bằng những từ đẹp nhất
Hình dung bị tước đoạt một tấm chân tình.
***
Mây đen cũng không che lấp nổi ...màu của đêm
Trong nghĩa địa ... sự hồi âm tang thương vây kín trời ,vút xa ...
Tặng em hoa hồng trắng để thắp lên cho màn đêm thôi tĩnh mịch
Trên từng vòm cây , quạ đậu yên , cô tịch !
Thanh thanh ...dáng tôi , y phục tối màu
Nhớ đến sự ấm áp của em dần nguội lạnh theo năm tháng
Anh cứ đi , đi xuyên qua sinh mệnh của chính mình
Bốn bề sương sa , bụi trần che phủ
Anh đứng trên nghĩa trang trống trải
Và thầm nhủ sẽ mãi yêu em !!!
*
Đàn cho em bản dạ khúc ... Màu đêm
Hồi ức trong anh một tình yêu đánh mất
Hòa với gió đêm tấu lên những ân tình !
Tim vỡ ...nguyện cất lời ca
Từng ngón tay lướt trên từng phím thật nhẹ ,
Cho những hoài niệm sẽ vang lên rất khẽ
Nơi em nằm ...mảnh đất chốn U Minh .
***
Anh sẽ ẩn mình vào màn đêm sâu thẳm
Dưới anh trăng , anh sẽ vẫn ...
Đàn cho em bản dạ khúc ... Màu Đêm
Từng nhịp từng nhịp anh sẽ vẫn đập vì em
Hoài nhớ về những dấu son hồng
Vẫn như ngày nào cảm nhận được em có bên ...ấm nồng !
*
Cứ thế , cứ thế , hồi ức , hiện về chập chờn ,đứt quãng
Những cánh chuồn chuồn yếu ớt
Mong manh, rơi mình ...trong rừng thẳm mưa sa .
Trong mắt tôi , không chút mảy may cầm lòng
Mất em rồi , với tôi , yêu và ghét có lẽ sẽ phân minh
Mất em rồi , trong tôi , sự u uẩn ẩn ngay sau những nụ cười
*
Trên mái nhà ... phủ rêu xanh. Gió vẫn thổi qua
Vẫn vui cười đè nén trên vết thương lòng tôi mang ...Vô tình !
Có khác chi một chiếc giếng cạn , khô khan
Không mang trong mình... dù chỉ một giọt, lòng trong ???
*
Muốn gieo những kí tự tự lòng tôi
Muốn họa lên bức họa... Màu Đêm
Muốn đàn cho em bản dạ khúc ... Màu Đêm
Muốn nói với em ... rằng đó không bao giờ một mối tình lầm lỗi !
Hồi ức trong anh một tình yêu đánh mất , xa xôi ...
^_^ ---> T_T
cô độc..
nocturne..
xa xăm..
Bản dịch của bạn Eagle rất hay. Nhưng bản dịch này là từ website: www.nghenhac.info, mình đã coi qua bản dịch này!