02/01/10: Cập nhật tên bài hát - pwz!

LỜI BÀI HÁT

[歌曲:发如雪]
[歌手:周杰伦]
[专辑:十一月的萧邦]

狼牙月伊人憔悴我举杯饮尽了风雪
是谁打翻前世柜惹尘埃是非

缘字诀几番轮回你锁眉哭红颜唤不回
纵然青史已经成灰我爱不灭

繁华如三千东流水
我只取一瓢爱了解只恋你化身的蝶

你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁
邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美

你发如雪纷飞了眼泪我等待苍老了谁
红尘醉微醺的岁月我用无悔刻永世爱你的碑

rap:
你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁
邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美

你发如雪纷飞了眼泪
我等待苍老了谁红尘醉微醺的岁月

啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦

铜镜映无邪扎马尾你若撒野今生我把酒奉陪

---Pinyi---
Lang a yue yi ren qiao cui wo qu bei yin jin le feng xue

Shi shui da fan qian jie ju re chen ai shi fei

Yuan zi jue ji fan lun hui ni suo mei ku hong yan kuan bu hui

Zong ran qing shi yi jing cheng hui wo ai bu mie

Fan hua ru san qian dong liu shui

Wo zhi qu yi piao ai liao jie zhi lian ni hua shen de die

(Ni fa ru xue qi mei le li bie wo fen xiang gan dong le shui

Yao ming yue rang hui yi jiao jie ai zai yue guang xia wan mei

Ni fa ru xue fen fei le yan lei

Wo deng dai chang lao le shui hong chen zui wei xun de sui yue)

Wo yong wu hui ge yong shi ai ni de shui

Laer la laer la laer la laer la
La laer la laer la laer la lear la.


Tong jing ying wu za ma wei ni ruo sa ye jin sheng wo ba jiu feng pei

***

The moon like a wolf's fang
She is languished
I raise my cup
Drinking all the wind and snow
Who overthrew the previous life cabinet?
Provoking dust and gossip
The word formula of fate

Reincarnating a few times
You frown
Crying that your young beauty cannot be called back
Even if the annals of history have already become ash
My love won't be extinguished

Flourishing like three thousand waters flowing east
I only take one ladle of love to understand
Only loving the butterfly you incarnated into

Your hair is like snow
Leaving sadly but beautifully
Who is moved by my burning incense?
Inviting the bright moon
Making memories clear and bright
Love is perfected under the moonlight
Your hair is like snow
Fluttering tears
Who has become old by my waiting?
The mundane world is intoxicated
The years of being slightly drunken
I use no regrets
To carve a stone tablet for my eternal love for you

La er la
La er la
La er la er la
La er la
La er la
La er la er ah
The bronze mirror reflects no evils
Tie a ponytail
If you are wild
This lifetime I fill a wine cup to accompany you

She is languished
I raise my cup
Drinking all the wind and snow
Who overthrew the previous life cabinet?
Provoking dust and gossip
The word formula of fate
Reincarnating a few times
You frown
Crying that your young beauty cannot be called back
Even if the annals of history have already become ash
My love won't be extinguished

Flourishing like three thousand waters flowing east
I only take one ladle of love to understand
Only loving the butterfly you incarnated into

Your hair is like snow
Leaving sadly but beautifully
Who is moved by my burning incense?
Inviting the bright moon
Making memories clear and bright
Love is perfected under the moonlight
Your hair is like snow
Fluttering tears
Who has become old by my waiting?
The mundane world is intoxicated
The years of being slightly drunken
I use no regrets
To carve a stone tablet for my eternal love for you

La er la
La er la
La er la er la
La er la
La er la
La er la er ah
The bronze mirror reflects no evils
Tie a ponytail
If you are wild
This lifetime I fill a wine cup to accompany you

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

minskies Cập nhật: Pwz.Rqs / 02-01-2010...
[ti: Tóc như tuyết]
[ar: Châu Kiệt Luân]
[al:November\\\'s Chopin]

Vầng trăng hao khuyết

Nàng tiều tuỵ

Ta nâng chén uống cạn thời gian

Ai là kẻ đạp đổ cuộc sống trước đây?

Rũ đám bụi khó chịu cùng những lời đàm tiếu

Số mệnh sắp sẵn cho đầu thai kiếp khác

Nàng chau mày than rằng vẻ đẹp thanh xuân không trở lại

Dù lịch sử tiêu tan thì tình yêu của ta đã không bị dập tắt

Cuồn cuộn chảy như thác nước ba nghìn dặm phía Đông

Tình yêu của ta được soi sáng bằng sao Bắc Đẩu (Sao này có hình chiếc gàu sòng, không phải chiếc gáo tình yêu như lần trước dịch :P)

Chỉ yêu cánh bướm là hiện thân của nàng

Tóc nàng tựa tuyết mang theo nỗi buồn nhưng thật đẹp

Ai ra đi để hương khói cho ta?

Ánh trăng soi sáng

Rũ sạch kí ức, làm sáng lên vẻ đẹp tình yêu hoàn thiện

Tóc nàng tựa tuyết phấp phới trước mắt

Ai đã mòn mỏi đi trong sự chờ đợi của ta?

Cõi trần là cõi say mà tháng năm là hơi say

Ta không hối tiếc khắc lên bia đá tình yêu vĩnh cửu với nàng

Gương đồng không phản chiếu tội lỗi, để nàng cột đuôi tóc

Nếu nàng đồng ý ta sẽ suốt đời cạn chén rượu say cùng nàng.

5 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
chopinnight 22-10-2011
Tóc tựa tuyết

Một vầng trăng khuyết, bóng người tiều tụy
Ta nâng ly uống cạn gió tuyết
Là ai đã khiến tiền kiếp thay đổi
Khiến hồng trần bao thị phi
Chữ "duyên" đã truân qua bao luân hồi
Em ủ rũ khóc cho hồng nhan không thể nào quay trở lại
Cho dù sử xanh hóa thành tro tàn
Tình yêu anh luôn bất diệt
Có biết bao mỹ nữ trên thế gian nhưng ta chỉ yêu duy nhất một người
Chỉ yêu loài hồ điệp mà em hóa thành

Tóc em tựa tuyết, mượt mà bay đi
Anh đốt nén hương lay động ai đây?
Mời anh trăng sáng rọi vào hồi ức sáng trong
Tình yêu dưới ánh trăng thật hoàn mỹ
Tóc em tựa tuyết tung bay đi những giọt lệ kia
Anh đã chờ đợi ai suốt cuộc đời
Hồng trần say, tuế nguyệt chìm trong men rượu
Anh không hối hận khắc lên bia đá tình yêu em mãi mãi.

Trong tấm gương ánh lên sự ngây thơ, mái tóc đuôi gà
Em như một đồng cỏ xanh, anh nguyện nâng cốc cùng em mãi mãi.





...
junalone 01-06-2011
hjx nghe củm động quá nhạc cũ mà vẫn hay kinh khủng
...
vutrungphiyen 28-01-2011
Đoạn :Ba ngàn dòng nước...
Theo mình thì dịch như bạn trieungocmai có vẻ đúng nhất, vì người TQ có câu nói về tình yêu đại ý là: Thế gian có ba ngàn con sống chảy, nhưng ta chỉ múc một gáo mà thôi. Ý chỉ sự lựa chọn duy nhất trong tình yêu.
Mình góp ý vậy, các bạn cùng xem nhé.
...
duynguyen009 26-01-2011
太 好.谢谢你 们. 是谁打翻前世柜惹尘埃是非 cái phần chữ này các bạn dịch sai cả rồi(mà có ai dịch ko) Spike người Iraq đang mòn mỏi trên tuyết, tôi đã uống một li rượu
Ai chạm xuống xe bụi quá không nội các ....

Edge chiến thuật lặp đi lặp lại các cuộc gọi không có luân hồi bạn suomei khóc cho tình yêu
Ngay cả khi tro lịch sử tình yêu vĩnh cửu của tôi

Thịnh vượng phía đông chảy trong hàng ngàn
Tôi chỉ nhận biết chỉ có tình yêu bạn tình yêu đổ hóa thân của con bướm

Chia tay mái tóc của bạn như vẻ đẹp tuyết và những người xúc động dâng hương tôi
Mời các mặt trăng để nhớ lại mang một tình yêu hoàn hảo trong ánh trăng

Tuyết xoáy vào những giọt nước mắt bạn đã thực hiện chờ đợi của tôi, những người
Hơi say rượu đỏ rất tiếc những năm tôi yêu em mãi mãi khắc trên
(dấu ... là tui ko bik còn mình cũng chẳng hiểu sao có cả romie và người ỉac)
...
JoJo_Cute 15-06-2010
Giai điệu nhẹ nhàng... lời ca đi vào lòng người :x
...
luckywed 27-01-2010
ủa , bản dịch củ "trăng đã khuyết người yêu héo hon ... " đâu mất rồi , bạn nào có cho mình xin lại nha
...
jaygon 06-12-2009
你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁 邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美 你发如雪纷飞了眼泪 我等待苍老了谁红尘醉微醺的岁月
...
love_cat 24-11-2009
mình rất thích bài này.Thích anh Jay, anh hát hay mà còn biết sáng tác nữa. nghe bài này thấy âm điệu buồn buồn à.
...
ChauKietLinh 15-11-2009
­oa các bạn giỏi thật. Mình rất thích học tiếng trung nhưng ma chỉ biết tí tẹo. Có bạn nào chỉ giúp mình sách nào dạy ngữ pháp hay hay ko?
...
15-06-2010 JoJo_Cute bạn mua Giáo Trình Hán Ngữ của NXB ĐH Sư phạm về tự học cũng đc... có bán cả đĩa đấy!
...
GRAJAY 14-10-2009
tớ thấy rất vui khi nghe và hiểu được bh này tớ cảm ơn vì đã dịch nhé jay old ak c giới thiệu bh này nhỉ cảm ơn jay chou va jay old nhe tớ cũng rất thích anh Jay Chou bgio mõi lần nghe mấy bh cũa anh Jay mình lại mho những ngày đầu của bọn mình chư!thât hay!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
...
kimkimyen 23-07-2009
hay wá , lời dịch thật cảm động
...
pyb4b3 23-07-2009
Không còn gì để nói Thích bài này lâu rồi Xem bản dịch còn hay hơn nữa ^^~ Thz ^^~
...
trunghehp 23-07-2009
谢谢你们!我也很喜欢“发如雪"和周杰伦 !!你们汉语的水平都很高!! (Cám ơn các bạn, Mình cũng rất thích bài hát "Tóc như tuyết" và Châu Kiệt Luân!! Trình độ tiếng Hán của các bạn đều rất cao - pwz)
...
k4.mr_star 13-07-2009
hay hay hay nhưng sem clip buồn thật
...
pwz_rqs 08-07-2009
Bài này không có lyric gốc, mình bổ sung vô.
...
fogxjnh 08-07-2009
ko cần phải nói j hơn , đây cũng chính là lý do tại sao mình chọn bài hát này làm nhạc chuông
...
LinhDepTrai 09-05-2009
kenDy thy` thay' cung dc.. Nhac Buon thy 0K thoy... kam on nguoi` dick. nhe;
...
hoangtrang7 07-05-2009
Nếu nàng đồng ý ta sẽ suốt đời cạn chén rượu say cùng nàng....
...
jaygon 10-04-2009
tui là gôn nhưng từ khi nghe nhạc và phát hiện anh jay chou nên đổi tên thành jay gôn
...
fairytail31 23-12-2008
bai`hat' ne` em nghe 2 nam goi` hong? bit' chan' nhac dieu. that. nhe. nhang` phang? fat' noi~ bun` hik em nghe hoai` mo` ko dut' fone ra dc Ai cuu' em zoi'i'..i..i....cung~ nho` pai` nay` ma` em bit' den' va` ham mo. anh jay ^~^ ai cug` than` tuong. vs em ko vay...¿¿
...
Yo 13-12-2008
gioi? ghia' ^^
...
ChickenLee 18-11-2008
Bài này hay !! người dịch cũng hay .. thank bạn nhiều nhé :)
...
diemchau 01-10-2008
Hùi trước nhảy au nghe hok hỉu nhưng giai điệu ngọt nên nhảy wài... h hiểu lời... thấy hay wá
...
pmvuong 31-05-2008
Đúng là đậm chất phương Đông!

Xem hết các bình luận