Wet Grass:
Lời bài hát là một câu chuyện có thật về một vụ bắt cóc đứa bé gái 14 tuổi, Polly, năm 1987, trên đường bé đi nghe hoà nhạc về. Kẻ bắt cóc tên là Gerald Friend.
Hắn bắt cô bé về ngôi nhà di động của hắn và cưỡng hiếp cô bé. Cô bé đã bị hành hạ bằng một cái roi da, dao cạo và đèn hàn ((*): "cracker" từ ám chỉ người da trắng, những chủ nô, khi dùng roi da quất nô lệ thì tiếng kêu của roi da là "crack"; "cracker" cũng là một loại bánh quy nên WG dịch chữ "cracker" ở hai đoạn khác nhau).
Cô bé thoát được khi hắn chở cô bé đi và dừng đổ xăng ((**): "take a ride" vừa là một tư thế làm tình, vừa là chở đi nên WG dịch khác nhau đối với cùng một cụm từ ở những vị trí khác nhau). Sau đó hắn đã bị bắt.
Nirvana đã dùng bài hát này để quyên góp cho những nạn nhân bị cưỡng dâm, bao gồm cả đêm nhạc "Rock Against Rape" ("Nhạc rock chống lại sự cưỡng dâm") vào năm 1993. Bài hát này được trình bày trước, sau đó ghi âm năm 1989.
Sau khi nghe bài hát này, Bob Dylan đã nhắc nhở Cobain: "Cô bé đó cũng có một trái tim đó" (ý nói viết nhạc như thế thì hơi ác).
Tuy nhiên, nhiều người, trong đó có người hâm mộ Kurt Cobain, cho rằng bài hát không đề cập vụ đó mà chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên, Polly là tên con chim của Cobain.
Bạn có thể hiểu theo hướng nào là tuỳ.

LỜI BÀI HÁT

Polly wants a cracker
I think I should get off her first
I think she wants some water
To put out the blow torch

It isn't me
We have some seed
Let me clip
Your dirty wings
Let me take a ride
Don't cut yourself
I want some help
To please myself
I've got some rope
You have been told
I promise you
I have been true
Let me take a ride
Don't cut yourself
I want some help
To please myself

Polly wants a cracker
Maybe she would like some food
She asks me to untie her
A chase would be nice for a few

It isn't me
We have some seed
Let me clip
Your dirty wings
Let me take a ride
Don't cut yourself
I want some help
To please myself
I've got some rope
You have been told
I promise you
I have been true
Let me take a ride
Don't cut yourself
I want some help
To please myself

Polly said

Polly says her back hurts
She's just as bored as me
She caught me off my guard
It amazes me, the will of instinct

It isn't me
We have some seed
Let me clip
Your dirty wings
Let me take a ride
Don't cut yourself
I want some help
To please myself
I've got some rope
You have been told
I promise you
I have been true
Want me take a ride
Don't cut yourself
I want some help
To please myself

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

(Cảnh báo: lời bài hát không dành cho trẻ vị thành niên và người lớn bị dị ứng)

Polly muốn một tên hành hạ bằng roi da (*)
Tao nghĩ tao lột truồng nó trước
Tao nghĩ nó muốn một ít nước
Để dập tắt cây đèn hàn (*)

Đó không phải là tao
Chúng tao có một ít tinh dịch
Đầu tiên để tao
Cắt mấy "cái cánh" dơ dáy của mày đã
Để tao cưỡi lên người mày nào (**)
Đừng tự tử (bằng cách cắt động mạch)
Tao muốn có sự hợp tác
Để làm thỏa mãn bản thân tao
Tao có vài sợi thừng
Mảy nghe nói rồi đó
Tao hứa với mày
Tao đã nói thiệt đó
Để tao cưỡi lên người mày
Đừng có tự tử
Tao muốn mày giúp tao
Làm cho tao thỏa mãn

Polly muốn một miếng bánh quy (*)
Có lẽ nó cần một ít thức ăn
Nó kêu tao cởi trói cho nó
Vài người cũng khoái trò đuổi bắt lắm

Đó không phải là tao
Chúng tao có một ít tinh dịch
Đầu tiên để tao
Cắt mấy "cái cánh" dơ dáy của mày đã
Để tao cưỡi lên người mày
Đừng tự tử (bằng cách cắt động mạch)
Tao muốn có sự hợp tác
Để làm thỏa mãn bản thân tao
Tao có vài sợi thừng
Mảy nghe nói rồi đó
Tao hứa với mày
Tao đã nói thiệt đó
Để tao cưỡi lên người mày
Đừng có tự tử
Tao muốn mày giúp tao
Làm cho tao thỏa mãn

Polly nói

Polly nói lưng nó đau
Nó cũng chán cảnh này như tao vậy
Nó thoát khỏi sự cảnh giác của tao
Nó làm tao ngạc nhiên, ý chí bản năng sống còn

Đó không phải là tao
Chúng tao có một ít tinh dịch
Đầu tiên để tao
Cắt mấy "cái cánh" dơ dáy của mày đã
Để tao cưỡi lên người mày nào (**)
Đừng tự tử
Tao muốn có sự hợp tác
Để làm thỏa mãn bản thân tao
Tao có vài sợi thừng
Mảy nghe nói rồi đó
Tao hứa với mày
Tao đã nói thiệt đó
Muốn tao dẫn mày đi một vòng (**)
Đừng có tự tử
Tao muốn mày giúp tao
Làm cho tao thỏa mãn

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Wet Grass 19-08-2008
Bài này ý nghĩa ghê mà hồi đó giờ không ai chịu dịch và tìm hiểu thông tin về nó...

Xem hết các bình luận

Alone
114,373 lượt xem