LỜI BÀI HÁT

Used to dream bout being a millionaire, without a care
But if I'm seeing my dreams and you aren't there
Cause it's over, that just won't be fair, darling
Rather be a poor woman living on the street, no food to eat
Cause I don't want nobody if I have it cry
Cause it's over when you say goodbye

All at once, I had it all
But it doesn't mean anything now that you're gone
From above, seems I had it all
But it doesn't mean anything since you're gone

Now I see myself through different eyes, it's no surprise
Being alone would make you realize
When it's over, all in love is fair
I shoulda been there, I should been there, I shoulda shoulda

All at once, I had it all
But it doesn't mean anything now that you're gone
From above, seems I had it all
But it doesn't mean anything since you're gone

I know I push you away
What can I do that will say how I love
Take these material things
They don't mean nothing
It's you that I want

All at once, I had it all
But it doesn't mean anything now that you're gone
From above, seems I had it all
But it doesn't mean anything since you're gone
(I shoulda been there, I should been there, I shoulda shoulda)

All at once, I had it all
But it doesn't mean anything now that you're gone
From above, seems I had it all
But it doesn't mean anything since you're gone

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

sweet_dream2 Cập nhật: Wet Grass / 13-10-2009...
Từng mơ về ngày trở thành triệu phú mà chẳng quan tâm
Nhưng nếu em nhìn vào giấc mơ mình và không thấy anh
Tất cả kết thúc rồi, mọi thứ chẳng hề công bằng, anh yêu
Thà là một phụ nữ nghèo khổ trên đường phố, không có thức ăn để ăn
Vì em chẳng muốn một ai nếu như điều đó khiến em bật khóc
Vì mọi chuyện kết thúc khi anh nói lời tạm biệt

Tất cả cùng một lúc, em đã có tất cả
Nhưng chẳng có nghĩa lý gì vì anh đã ra đi
Từ ngoài thì có vẻ em có mọi thứ
Nhưng chẳng có nghĩa lý gì khi anh đã ra đi

Giờ em nhận ra bản thân từ những cặp mắt khác nhau, không có gì là bất ngờ
Đơn độc một mình sẽ khiến anh hiểu ra
Khi mọi chuyện kết thúc, những điều trong tình yêu đều công bằng
Em nên ở nơi đó, em nên ở nơi đó, em nên ở nơi đó

Tất cả cùng một lúc, em đã có tất cả
Nhưng chẳng có nghĩa lý gì vì anh đã ra đi
Từ ngoài thì có vẻ em có mọi thứ
Nhưng chẳng có nghĩa lý gì khi anh đã ra đi

Em biết rằng mình đã đẩy anh đi
Em có thể làm gì để chứng tỏ em yêu anh biết chừng nào
Mang đi những thứ vật chất phù phiếm
Những thứ ấy chẳng có nghĩa lý gì
Anh là người em muốn

Tất cả cùng một lúc, em đã có tất cả
Nhưng chẳng có nghĩa lý gì vì anh đã ra đi
Từ ngoài thì có vẻ em có mọi thứ
Nhưng chẳng có nghĩa lý gì khi anh đã ra đi
(Em nên ở nơi đó, em nên ở nơi đó, em nên ở nơi đó)

Tất cả cùng một lúc, em đã có tất cả
Nhưng chẳng có nghĩa lý gì vì anh đã ra đi
Từ ngoài thì có vẻ em có mọi thứ
Nhưng chẳng có nghĩa lý gì khi anh đã ra đi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
thuy_kat_online 03-11-2009
Bài này hơi có vẻ như kiểu bài No One nhỉ, lời lại rất ý nghĩa nữa! Thank bạn đăng với bạn dịch bài này^^. Rất hay
...
Wet Grass 13-10-2009
Thay bài của sweet_dream2 do bài trùng. Sửa lại một số lỗi dịch của sweet_dream2 (em xem chỗ sai khác và rút kinh nghiệm nha, có gì khúc mắc thì pm anh trao đổi nhé).
...
Phatht 16-03-2009
uhm, mình cũng đã nghe nhìu phiên bản của bài hát này! Mỗi ng 1 cách thể hiện, riêng mình thích phiên bản gốc của Judy Garland và bản cover phong cách jazz của Eva Cassidy. Nhưng, khi theo dõi BGT xem bé Connie hát bài này thì thật sự xúc động...
...
pe tho sun rang 19-10-2008
bai` hat' ni` đã có nhưng do Connie Talbot-tai`năng trẻ mơi' 6 tủi of Anh.Thỏ đã khóc T.T khi nghe cô bé hat'..hic..thật wa'xuc' động..she moved me to tears..Ở tủi be' em chỉ hat' dc băc'kim thang ui >x<..she is so cute ^^

Xem hết các bình luận