Wind_of_change.jpg

Wind of Change là một bản power ballad năm 1990 power ballad được viết bởi Klaus Meine, người hát của ban nhạc Scorpions. Lời bài hát ca tụng những thay đổi chính trị ở Đông Âu tại thời điểm đó – như sự sụp đổ của bức tường Berlin, tự do gia tăng ở khối cộng sản (điều này đã sớm dẫn đến sự sụp đổ của Liên Xô), và rõ ràng sự kết thúc của Chiến tranh lạnh.

Bài hát đã xuất hiện trên album năm 1990 có tên Crazy World, nhưng đã không trở thành một hit khắp thế giới cho đến năm 1991, khi nó lên đỉnh bảng xếp hạng ở Đức và khắp châu Âu, và #4 ở Hoa Kỳ và #2 ở Anh quốc. Sau đó nó xuất hiện trong album trực tiếp năm 1995 Live Bites,trong album năm 2000 của họ Moment of Glory, với Berlin Philharmonic Orchestra, và album unplugged năm 2000 Acoustica.

Moskva trong ca từ là tên con sông chảy qua thành phố Moskva, còn Công viên Gorky là tên một công viên giải trí của thành phố. Scorpions đã được truyền cảm hứng viết bài này trong một chuyến thăm Moskva năm 1989, và do đó họ đã đưa hai địa danh nổi bật này vào lời bài hát.

Balalaika là cây đàn của Nga:
163849836214856661.png


Năm 2005 khán giả của mạng truyền hình Đức ZDF đã chọn bài này là bài hát của thế kỷ. Bài hát này thường được chơi trên các chương trình truyền hình để để đại diện cho cảnh sụp đổ của Bức tường Berlin. Ở Đức bài hát này được biết rộng rãi như là một bài hát thống nhất nước Đức, tuy nhiên nó chỉ nổi tiếng hai năm sau.

Ban nhạc cũng thu một bản tiếng Nga của bài hát, dưới tựa đề Ветер Перемен (Veter Peremen).

LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

I folow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change
An August summer night
Soldiers passing by
Listening to the wind of change

The world is closing in
Did you ever think
That we could be so close, like brothers
The future's in the air
I can feel it everywhere
Blowing with the wind of change

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
in the wind of change

Walking down the street
Distant memories
Are buried in the past forever
I follow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow share their dreams
With you and me
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
in the wind of change

The wind of change
Blows straight into the face of time
Like a stormwind that will ring the freedom bell
For peace of mind
Let your balalaika sing
What my guitar wants to say

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow share their dreams
With you and me
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
in the wind of change

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Tôi theo lối sông Moskva
Xuống Công Viên Gorky
Lắng nghe cơn gió của sự đổi thay
Một đêm hè Tháng Tám
Những người lính ngang qua đây
Lắng nghe cơn gió của sự đổi thay

Thế gian muôn trùng đang xích lại
Có bao giờ bạn nghĩ…
…Rằng chúng ta có thể kề sát bên nhau, như những người anh em?
Tương lai đang đến rất gần
Tôi có thể cảm nhận được khắp nơi nơi
Thổi mát với làn gió của sự đổi thay

Hãy mang tôi đến với điều kỳ diệu của khoảnh khắc vào một đêm huy hoàng
Nơi những đứa trẻ của ngày mai thả hồn theo giấc mơ trong làn gió của sự đổi thay

Bước xuống con phố
Những ký ức xa xăm
Đã vùi chôn trong quá khứ vĩnh viễn
Tôi theo lối Moskva
Xuống Công Viên Gorky
Lắng nghe cơn gió của sự đổi thay

Hãy mang tôi đến với điều kỳ diệu của khoảnh khắc vào một đêm huy hoàng
Nơi những đứa trẻ của ngày mai sẻ chia những giấc mơ của chúng cùng bạn và tôi
Hãy mang tôi đến với điều kỳ diệu của khoảnh khắc vào một đêm huy hoàng
Nơi những đứa trẻ của ngày mai thả hồn theo giấc mơ trong làn gió của sự đổi thay

Làn gió của sự đổi thay
Thổi thấu sâu trong vẻ mặt thời gian
Như một cơn gió bão sẽ gióng lên hồi chuông tự do
Vì bình yên trong tâm trí
Để đàn balalaika bạn hát lên
Lời ghi-ta tôi muốn cất tiếng

Hãy mang tôi đến với điều kỳ diệu của khoảnh khắc vào một đêm huy hoàng
Nơi những đứa trẻ của ngày mai sẻ chia những giấc mơ của chúng cùng bạn và tôi
Hãy mang tôi đến với điều kỳ diệu của khoảnh khắc vào một đêm huy hoàng
Nơi những đứa trẻ của ngày mai thả hồn theo giấc mơ trong làn gió của sự đổi thay

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
ducquang6996 18-02-2012
nó ra đời khi Đông Đức và Tây Đức đc thống nhất :)
...
fornoone10 25-01-2010
cho hoi 2 bai dich tren bai nao dich thoang hon. thay ban 1 dich sat nghia nhung dung tu khong thoang lam
...
buidoi8x 11-10-2009
đâu phải bản tiếng anh mà post lời bản tiếng anh ???
...
dinhvietkhang 06-10-2009
The world is closing in Did you ever think That we could be so close, like brothers The future's in the air I can feel it everywhere Blowing with the wind of change
...
rock.nhai 31-08-2009
mình cũng thấy "Gió đổi chiều" là tuyệt nhất
...
beanphilong 28-08-2009
mình k biết nó ra đời trong hoàn cảnh nào nhưng đúng là ''ngọn gió của sự đổi thay''
...
Ness_SCO 13-08-2009
Mình nghĩ Wind of Change là Ngọn gió của sự đổi thay Bài này sáng tác sau khi nước Đức được thống nhất (2 miền Đông-Tây) Bức tường Berlin bị phá vỡ
...
vikyng 06-08-2009
wind of change theo mình là gió đổi chiều. mọi người ngĩ sao
...
namtuhan 10-10-2008
bai nay nghe that hay , bay gio moi hieu het y nghia ... thanks nhiu` Take me to the magic of the moment On a glory night

Xem hết các bình luận

Hello
733,769 lượt xem