You Can't Take Me - OST Spirit: Stallion of the Cimarron - Bryan Adams

1    | 20-04-2009 | 5434

Spirit soundtrack
Tâm trạng của một chú ngựa hoang bị bắt giữ

LỜI BÀI HÁT

Got to fight another fight - I gotta run another night
Get it out - check it out
I'm on my way and I don't feel right
I gotta get me back - I can't be beat and that's a fact
It's OK - I'll find a way
You ain't gonna take me down no way
Don't judge a thing until you know what's inside it
Dont' push me - I'll fight it
Never gonna give in - never gonna give it up no
If you can't catch a wave then your'e never gonna ride
You can't come uninvited
Never gonna give in - never gonna give up no
You can't take me I'm free

Why did it all go wrong? - I wanna know what's going on
And what's this holding me?
I'm not where I supposed to be
I gotta fight another fight
I gotta fight with all my might
I'm getting out , so check it out
Ya, you're in my way
So you better watch out

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Phải chiến đấu một trận nữa - Tôi phải chạy một đêm nữa
Tránh ra nào - Coi chừng nào
Tôi đang tung vó và tôi không cảm thấy ổn
Tôi phải tự trông chừng - Tôi không thể bị hạ gục và đó là sự thật
Cũng ổn thôi - Tôi sẽ tìm ra cách
Các người không có cơ nào hạ gục được tôi đâu
Đửng đánh giá điều gì cho tới khi các người biết rõ điều gì ẩn tàng trong đó
Đừng ép tôi nhá - Tôi sẽ kháng cự
Sẽ chẳng bao giờ thoái lui - Sẽ không bao giờ bỏ cuộc
Nếu như các người không thể bắt ngọn sóng thì các người sẽ không bao giờ có thể cưỡi sóng được đâu
Các người không thể đến mà không được mời
Sẽ chẳng bao giờ thoái lui - Sẽ không bao giờ bỏ cuộc
Các người không thể hạ tôi đâu - Tôi là kẻ tự do

Sao mọi thứ lại trở nên sai trái? - Tôi muốn biết chuyện gì đang diễn ra
Và cái gì đang kềm giữ tôi vầy nè?
Tôi không ở nơi là đáng lẽ tôi nên ở
Tôi phải chiến đấu một trận nữa
Tôi phải chiến đấu với tất cả sức mạnh của mình
Tôi đang thoát ra, vậy thì hãy coi chừng nhé
De, các người đang ngáng đường tôi
Vì thế các người cẩn thận đấy nhá

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Alamanda 21-04-2009
Em nói là "mạnh mẽ" chứ đâu phải "dữ"
...
Alamanda 21-04-2009
Em thích đoạn anh dịch "tung vó" rất hay
...
Wet Grass 21-04-2009
Hì, anh coi phim này rồi, chú ngựa trong đó không dữ tới mức đó đâu hè!
...
Alamanda 21-04-2009
Cám ơn anh Wet đã dịch bài này nhưng em nghĩ nên dịch "ta"-"ngươi" để nghe mạnh mẽ hơn

Xem hết các bình luận