Horseshoes And Handgrenades - Green Day

0    | 30-10-2009 | 1532

LỜI BÀI HÁT

I'm not fucking around
I think I'm coming out
All the deciever and cheaters
I've think we've got a bleeder right now
Want you to slap me around
Want you to knock me out
Well, you missed me kissed me
Now you better kick me down

Maybe you're the runner up
But the first one to lose the race
Almost only really counts in
Horsehoes and hand grenades

I'm gonna burn it all down
I'm gonna rip it out
Well, everything that you employ
Was meant for me to destory
To the ground now
So don't you fuck me around
Because I'll shoot you down
I'm gonna drink, fight and fuck
And pushing my luck
All the time now

Maybe you're the runner up
But the first one to lose the race
Almost only really counts in
Horsehoes and hand grenades

Demolition, self-destruction
What to annihilate
The age-old contradiction
Demolition, self-destruction
What to annihilate
The old age

I'm not fucking around
I think I'm coming out
All the deceivers and cheaters
I've think we've got a bleeder right now
I'm not fucking around
G-L-O-R-I-A

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Tôi không có trì hoãn
Tôi nghĩ mình đang đình công
Tất cả những kẻ lừa gạt và dối gian
Tôi nghĩ chúng ta có một kẻ bòn rút
Muốn em tát tôi tới tấp
Muốn em hạ gục tôi
Ừ, em đã nhớ tôi, đã hôn tôi
Giờ thì em nên xử đẹp tôi thôi

Có thể bạn là người đứng nhì
Nhưng là người đầu tiên thua cuộc đua
"Gần như" chỉ có ý nghĩa trong trò ném móng ngựa và ném lựa đạn mà thôi

Tôi sẽ thiêu rụi tất cả
Tôi sẽ xé toạc ra
Ừ, giờ thì tất cả những gì em chiếm dụng là để cho tôi tiêu hủy tận cùng
Vì thế em đừng có mà chơi tôi
Bởi vì tôi sẽ bắn hạ em
Tôi sẽ nốc rượu, đánh đấm và đụ đéo
Và lúc nào cũng chơi liều luôn

Có thể bạn là người đứng nhì
Nhưng là người đầu tiên thua cuộc đua
"Gần như" chỉ có ý nghĩa trong trò ném móng ngựa và ném lựa đạn mà thôi

Phá hủy, tự sụp đổ
Hủy diệt cái gì
Sự mâu thuẫn lâu đời
Phá hủy, tự sụp đổ
Hủy diệt cái gì
Thời xa xưa

Tôi không có trì hoãn
Tôi nghĩ mình đang đình công
Tất cả những kẻ lừa gạt và dối gian
Tôi nghĩ chúng ta có một kẻ bòn rút
Tôi không có đang vớ vẩn đâu nha
G-L-O-R-I-A

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Wet Grass 23-11-2009
Không. Kẻ vô danh là đứa nào đó. WG chỉ dịch chứ không có đăng ký. Câu "everything..." đó để W sửa. Dịch nhanh quá cứ nhìn thành "wasn't meant". Còn việc almost thì vầy: Khi chơi ném móng ngựa thì không cần tròng vô cái cột mà chỉ cần rớt xuống chân cột thôi thì đã tính là được rồi (lúc đó mới almost đạt mục tiêu thôi), khi ném lựu đạn cũng vậy, không cần trúng mục tiêu, chỉ cần gần mục tiêu cũng đủ để mục tiêu banh chành!
...
uneydr 23-11-2009
Cảm ơn WG, "Almost only really counts in Horsehoes and hand grenades" mớ tài liệu em tìm đc giải thích mà em ko hiểu ra :"> Mà Wet này, để cho dễ hiểu thì theo uney nên dịch là "sém thắng" chỉ có ý nghĩa trong trò ném móng ngựa và ném lựu đạn mà thôi & hơn nữa nên chú thích về việc ném lựu đạn và móng ngựa, vì nếu là người chưa biết gì sẽ ko hiểu vì sao mà ở trò này "sém thắng" là đủ :D Well, everything that you employ Was meant for me to destory Đâu có chữ nào là "chẳng" đâu WG :-??
...
uneydr 23-11-2009
Ô thế kẻ vô danh là WG :))
...
uneydr 23-11-2009
để coi, "mún" thì "mún" lắm, nhưng bản dịch thô quá, đang chỉnh sửa, với lại có ng vô danh đang dịch òi
...
h0ang.bk91 23-11-2009
Ấy... Xem uneydr có mún dịch k đã. Hình như mấy hôm trước uneydr định dịch mà ;)).
...
Masquerade 23-11-2009
Say goodbye... Tạm biệt đi :)) Chắc thay lun bài mới quá =))
...
Cheery_chery2205 23-11-2009
xời...bài này cho vào kỷ lục LD được òi đấy..."Bài được sự trợ giúp của bác Gúc nhiều nhất" =))
...
uneydr 21-11-2009
cấm đâu mà chấm, có thấy gì cấm đâu :-/
...
Tùng 21-11-2009
định dịch nh đọc qua thấy có chỗ bị cấm
...
sirriver 19-11-2009
Cái bài này mà dịch ra chắc lên treo bản cấm trẻ dưới vị thành niên và những người dị ứng với ...~^.^~
...
sirriver 18-11-2009
Cái bài này tựa dịch là miểng và lựu đạn được không nhỉ?
...
Amy 18-11-2009
dịch bằng tool, Amy xoá!
...
uneydr 06-11-2009
cái ông lâm đó ko biết có lí lẽ gì mà cãi, 1 ng ko biết 1 chữ tiếng Anh bẻ đôi cũng có thể thấy bài này dịch nhảm
...
theblueofmylife 06-11-2009
hahah lâm ơi là lâm tao nói mà mày cãi , tự dịch đi em ơi ( bây giờ bị ban cũng đáng )
...
monkeyboy090 03-11-2009
trời ông nội nguyenhonglam0107199 này dịch = tool

Xem hết các bình luận

Alone
114,070 lượt xem