LỜI BÀI HÁT

She’s at home
I hope that she is sleeping
And thus I fall asleep, we’ll meet in dreams
Christmas-time is magic after all

Tell me when
I am loosing my mind
‘Cause I am in love

Tonight I’m all alone, but still I’m happy
‘Cause soon, so very soon, tomorrow comes
But I can’t wait to hold her in my arms

Tell me when
I am loosing my mind
‘Cause I am in love

Merry Christmas
I am loosing my mind
‘Cause I am in love

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

ilovemama Cập nhật: Lucifer / 13-01-2011...
Nàng ở nhà
Tôi hy vọng nàng đang ngon giấc
Và vì thế tôi chìm vào giấc ngủ, đôi mình sẽ gặp nhau trong mơ
Sau cùng thì Giáng sinh cũng là phép màu mà

Nói tôi biết khi nào...
Tôi đánh mất lý trí
Vì tôi đang yêu

Đêm nay, tôi hoàn toàn cô đơn, nhưng vẫn hạnh phúc
Vì nhanh, rất nhanh thôi, ngày mai sẽ đến
Nhưng tôi không thể chờ đợi nổi để được ôm nàng trong vòng tay.

Nói tôi biết khi nào...
Tôi dần đánh mất lý trí
Vì tôi đang yêu

Giáng sinh vui vẻ!
Tôi dần đánh mất lý trí
Vì tôi đang yêu

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Chikarin 18-01-2011
Trời Bé iu mẹ dịch chín xác òi mà. Bạn Zombie nghĩ sai nghĩa í.

Đêm nay anh í cô đơn nhưn vẫn thấy hạnh phúc..
Vì sao? vì ngày mai sắp đến rồi (có điều gì vui sắp xảy ra nè)
Bít là thế nhưn mà ảnh hổng chờ được tới lúc đc ôm ấp em iu trong vòng tay ♥

Dịch như bạn Zom. thìa anh í hổng thích cô gái à? T_T
...
hh_cc 13-01-2011
ôi thế à!.. sai mất rồi.. sozzy mấy chú nha... a chịu thua rồi, @@.. chương trình này tạm ngưng đi.. để mai a đăng bài khác cho mấy chú dzo chém tiếp.. mai gặp lại nha zombie.. :D
...
13-01-2011 fuse1990 ôi, còn hẹn gặp lại nữa :((:((:((
...
~ZomBiE~ 13-01-2011
láo! Bài kia của thằng hh cc bài của tao khác hẳn. Câu "but I can't wait to hold her in my arms" thằng hh cc dịch sai kìa.
...
13-01-2011 h0ang.bk91 @hh_cc: À không, lỗi là ở chỗ "can't wait" ấy ;))... Hold her in my arms = "ôm nàng vào lòng", nhưng mà chỉ dịch là "ôm" thôi cũng đc
...
13-01-2011 hh_cc ec'.. phải dịch là giữ con pe' đó trong vòng tay thì mới chịu hả? =))
...
13-01-2011 Lucifer Bạn ạ, anh ấy copy bản dịch của bạn đấy :") À mà tính cả chỗ ấy, là 2 chỗ sai nhỉ :-"
...
h0ang.bk91 13-01-2011
:)... Càng nói càng biết trình độ bản xứ của cưng rồi :P.... Click vào đây để biết về câu thành ngữ "Empty vessels make most noise" nhé :)
...
~ZomBiE~ 13-01-2011
* * *Đuổi mãi không đi :-s Hãi thế
...
~ZomBiE~ 13-01-2011
* * * Em ạ, cả 2 cách đều chấp nhận được, nếu em đã thích to mồm thì Click here.
Thùng rỗng kêu to là: the empty vessel makes greatest sound. Ngu đừng chơi chữ, trình của mày sắp bằng 1/10 tao rồi, loại ngựa non háu đá
...
13-01-2011 h0ang.bk91 À còn nữa... Cưng về học lại về cấp so sánh nhất nhé :)
...
h0ang.bk91 13-01-2011
Rồi rồi... Cảm ơn ZombiE đã cho cả nhà chiêm ngưỡng "tài lăng" :P... Đúng là "Empty vessels make most noise" :P

p/s: Tks a hh_cc đã lưu lại BD vô cùng "vãi 1 số thứ" của bạn ZombiE :D
...
13-01-2011 Lucifer Dạ thậm chí còn SAI một chỗ nữa đấy ạ :") Quá bình thường so với một người có trình độ "bản ngữ" phải không chị?
...
13-01-2011 fuse1990 mà _zombiE_ dịch vậy chị cũng thất bt mà.. có gì ghê gớm đâu ??????
...
13-01-2011 Lucifer Tức là thế này, bạn Zom dịch, sau đó anh hh_cc đăng lên, chị hiểu k?
...
13-01-2011 fuse1990 ủa? sao người đăng là hh_cc mà lại lấy ảnh của _zombiE_ bản này là của hh_cc mà
...
13-01-2011 Lucifer chỗ bản phụ kìa chị :
...
~ZomBiE~ 13-01-2011
* * *Sửa cmt thế này cũng mệt lắm r á :") Đi chỗ khác chơi đi cưng :")
...
hh_cc 13-01-2011
hài thật! có một bài ngắn tủn.. mà dân chúng kéo vào đây nhiều thế.. @@ .. chuồn lẹ hok thôi bị ban nữa .. mệt lắm ;))
...
13-01-2011 fuse1990 ôi, cái xóm nhà lá, trời giữa trưa nóng thế mà tụ cả chỗ, nóng bỏng cả da =))

Xem hết các bình luận

Oah
61,806 lượt xem