LỜI BÀI HÁT

Daughters of the dawn walked among the trees
And the forest called for them to join the nightly march
Eternity was present, it touched the hearts of them all
It filled them with joy and neverending peace

They listen to the wind, they pray for relief
The candles enlighten the way, the way of real belief

The wind was there, too, whispering silent words
They heard them, they felt them, they knew it was time for a song
The birds of the woods heard the maidens singing
The silently landed on the circle and shared togetherness

They listen to the wind, they pray for relief
The candles enlighten the way, the way of real belief

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

ilovemama Cập nhật: h0ang.bk91 / 09-04-2011...
Những đứa con gái của bình minh dạo bước giữa đám cây
Và rừng gọi họ đến tham gia cuộc tuần hành đêm
Vĩnh Cửu đã có mặt, nó chạm vào tất cả trái tim của họ Rồi đổ đầy vào đó niềm vui và bình an vô tận.

Họ nghe tiếng gió, họ cầu nguyện cho khuây khỏa
Những ngọn nến soi sáng con đường, con đường của niềm tin đính thực.

Gió ở đó, cũng, khẽ thì thầm đôi lời
Họ nghe thấy những lời đó, cảm nhận được, họ biết đã tới lúc dành cho một bài ca
Chim rừng nghe các thiếu nữ ca hát
Sự yên lặng đậu trên các vòng tròn và sẻ chia bên nhau.

Họ nghe tiếng gió, họ cầu nguyện cho khuây khỏa
Những ngọn nến soi sáng con đường, con đường của niềm tin đính thực.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận

Cry
5,717 lượt xem