八千代ノ風 / Yachiyo No Kaze / The Eternal Wind - Rin'

0    | 25-08-2012 | 2333

Artist: Rin'
Album: Jikuu
Year: 2004
Genre: JPop/Traditional
Country: Japan

LỜI BÀI HÁT

Yachiyo No Kaze

Kanji

流れゆく 雲路 遥か 遠く 木々 囁き
そっと 傍らに咲いた 空を 仰ぎ誇る花

儚き 星よ 天に瞬き
青く 守りゆき空 万の風を知る

ひとり 伏した 瞳 そっと 流れゆく雫

彷徨い尽きせぬ 迷宮の中
それでも 明日へ 歩みゆく
心の鏡に 映し出した
今を見つめて 感じたい
八千代ノ風 道を誘いて

清き 煌めく光よ 永遠の生命照らし
祈り捧げ 眠りゆく 過去のおもいのたけ

風香にたゆたい 巡るともしび
色香もあやに散りゆく 舞うや花の如く

霞む天に 溢れ落ちる 玉ゆらの涙

いつかは 消えゆく 儚い生命
それでも 明日 求めゆく
心の陰り 吹き消したい
今を生きたい 感じたい
八千代ノ風 道を誘いて

彷徨い尽きせぬ 迷宮の中
それでも 明日へ 歩みゆく
心の陰り 吹き消したい
今を生きたい 感じたい

八千代ノ風 道を誘いて

Romaji

Nagareyuku kumoji haruka
Tooku kigi sasayaki
Sotto katawara ni saita
Sora wo aogi hokoru hana
Hakanaki hoshi yo ten ni mabataki
Aoku mamoriyuki sora
Yorozu no kaze wo shiru
Hitori fushita hitomi sotto

Samayoi tsukisenu meikyuu no naka
Soredemo asu e ayumiyuku
Kokoro no kagami ni utsushidashita
Ima wo mitsumete kanjitai
Yachiyo no kaze michi wo izanaite

Kiyoki kirameku hikari yo towa no inochi terashi
Inori sasage nemuriyuku kako no omoinotake
Kaze ka ni tayutai meguru tomoshibi
Iroka mo aya ni chiriyuku mauya hana no gotoku
Kasumu ten ni kobore ochiru tamayura no namida

Itsuka wa kieyuku hakanai inochi
Soredemo ashita motomeyuku
Kokoro no kageri fukikeshitai
Ima wo ikitai kanjitai
Yachiyo no kaze michi wo izanaite

Samayoi tsukisenu meikyuu no naka
Soredemo asu e ayumiyuku
Kokoro no kageri fukikeshitai
Ima wo ikitai kanjitai
Yachiyo no kaze michi wo izanaite

English (NVVICIOUS)

The clouds float into the distance
The trees stir from far away
While the beautiful flowers look up
Towards the dawning sky
The fleeting stars twinkle in the heavens
The blue protecting sky
Knows everything about the wind
Alone, drops gently flow from our hidden eyes

We wander for eternity inside a labyrinth
But we still keep on walking to tomorrow
The mirrors of our hearts are revealed
I want to gaze at and feel the now
The path of the Eternal Wind is calling

The clear sparkling light shines on our immortal lives
Offering a dying prayer of our memories of the past
The scent of the wind drifts around the light
Even its colors spread in a pattern like dancing flowers
From above the tears of our fleeting moments fall

Someday our transient lives will disappear
But we still keep on wishing for a tomorrow
We want to erase the shadows of our hearts
We want to live in and experience the now
The path of the Eternal Wind is calling

We wander for eternity inside a labyrinth
But we still keep on walking to tomorrow
We want to erase the shadows of our hearts
We want to live in and experience the now
The path of the Eternal Wind is calling

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ngọn Gió Vĩnh Hằng

Mây ngàn trôi vào bến cuối xa xôi
Cây khẽ lay từ phương xa xăm ấy
Hoa tình tứ giương cao
Đến khung trời bình minh choàng tỉnh giấc
Tinh tú thấp thoáng giữa thiên đường long lanh
Vòm trời xanh bảo bọc
Vạn điều về gió đều tinh thông
Lẻ loi, lệ rơi ngọt ngào từ mắt sâu thầm kín

Ta chốn mê cung ngàn năm ngao du mãi
Nhưng mãi không chùn chân bước đến mai sau
Gương rọi lòng ta bừng ló diện
Ta muốn ngắm nhìn và cảm thực tại kia
Đường gió vĩnh hằng qua đang vẫy gọi

Ánh sáng lung linh soi những đời không nhắm mắt
Dâng lời nguyện cầu tàn phai của hoài niệm hôm nào
Mùi hương gió thoảng quẩn quanh ánh sáng
Sắc màu tỏa lan tựa muôn ngàn cánh hoa bay
Từ trên rơi xuống nước mắt của khoảnh khắc phù du

Đến một ngày cuộc đời vội vàng này cũng qua
Những ta mãi ước mai sau trời rạng rỡ
Ta muốn xóa nhòa góc tối nơi thâm tâm
Ta muốn được sống, nếm trải thực tại kia
Đường gió vĩnh hằng qua đang vẫy gọi

Ta chốn mê cung ngàn năm ngao du mãi
Nhưng mãi không chùn chân bước đến mai sau
Ta muốn xóa nhòa góc tối nơi thâm tâm
Ta muốn được sống, nếm trải thực tại kia
Đường gió vĩnh hằng qua đang vẫy gọi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận