Where Did You Sleep Last Night - Nirvana

3    | 19-04-2008 | 14712

LỜI BÀI HÁT

Where did you sleep lastnight

My girl, my girl, don't lie to me...
Tell me where did you sleep last night...

My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night

In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

My girl, my girl, where will you go
I'm going where the cold wind blows
In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

Her husband, was a hard working man
Just about a mile from here
His head was found in a driving wheel
But his body never was found

My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night
In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I will shiver the whole night through


My girl, my girl, where will you go
I'm going where the cold wind blows
In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night
In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I will shiver the whole night through

My girl, my girl, where will ya go
I'm going where the cold wind blows
In the pines, the pines
The sun, the shine
I'll shiver the whole night though

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Này hỡi em yêu, đừng lừa dối anh nhé
Hãy nói cho anh biết đi,
Em đã ngủ ở đâu suốt đêm qua...

Này hỡi em yêu, đừng lừa dối anh nhé
Hãy nói cho anh biết đi,
Em đã ngủ ở đâu suốt đêm qua...

Trong rừng thông vắng,
nơi vầng dương chẳng thể nào chiếu sáng
Anh sẽ xé tan màn đêm dài đằng đẵng.

Này em yêu hỡi, em đi về đâu
Anh sẽ đến nơi gió lạnh thổi rát
Trong rừng thông vắng,
Nơi mặt trời chẳng thể sáng soi,
Anh sẽ phá toang đêm dài sâu thẳm.

Chồng của ả kia, một gã siêng năng.
Chỉ cách nơi này chừng một dặm,
đầu của gã được tìm thấy
(nát bấy) dưới một chiếc bánh xe
Nhưng thân gã thì (người ta) chẳng bao giờ tìm ra được.

Này hỡi em yêu, đừng lừa dối anh nhé
Hãy nói cho anh biết đi,
Em đã ngủ ở đâu suốt đêm qua...

Trong rừng thông vắng,
nơi vầng dương chẳng thể nào chiếu sáng
Anh sẽ tan nát suốt đêm dài.
...

Này em hỡi, liệu em sẽ về đâu,
Anh rồi đến nơi gió thổi lạnh giá
trong rừng thông vắng,
(Chẳng thấy) mặt trời, ánh nắng
Anh như tan nát suốt đêm dài.








2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Fearz 10-01-2012
bản cover hay nhất
...
mingchun 25-10-2011
Mình rất yêu Kurt. nghe anh ấy hát "Don't lie to me, tell me where did you sleep last night" là biết bùn và trách móc đến gào thét rùi. Ai cảm nhận được bài này mới đúng là yêu rock và biết tại sao Kurt lại được yêu mến như vậy.
...
terizsata 09-05-2011
lần đầu được nghe bài này ở 111 Lý Chính Thắng. 10 năm rồi...
...
quyenjack 04-01-2011
quá hay, mình ko bình luận j thêm
...
youandforever 05-11-2009
có phải vợ của Kurt phản bội không nhi?mình rất rất yêu bài này,thực sự là nghe nó rất xúc động.
...
volam2009641 22-08-2009
Minh Cam thay ai Nghe Bai Nay cung Coa 1 Tam Trang
...
Phatht 22-03-2009
My girl, my girl, don't lie to me... Tell me where did you sleep last night... Lần nào nghe bài này cũng để lại nhiều tâm trạng! Sắp đến ngày giỗ của bác Kurt rồi. Lại 1 cành hồng trắng...
...
kurt_cobain 19-02-2009
Where Did You Sleep Last Night", một bài hát cũng được biết đến với tên "In The Pines" và "Black Girl", là một bài hát dân ca của Mỹ có sớm nhất là vào khoảng những năm 1870, được coi là có nguồn gốc từ phía Nam của Appalachian. Tác giả của bài hát hiện vẫn chưa xác định được là ai, nhưng nó đã được biểu diễn bởi rất nhiều nghệ sỹ như Leadbelly, Bill Monroe, Doc Watson, Pete Seeger, Bob Dylan, Chet Atkins, The Grateful Dead, Connie Francis, Mark Lanegan, Nirvana, Dolly Partonvà Smog. Mục lục [ẩn] 1 Lịch sử ban đầu 2 Những phiên bản đáng nhớ 2.1 Leadbelly 2.2 Bob Dylan 2.3 The Grateful Dead 2.4 Mark Lanegan 2.5 Nirvana 2.6 Dolly Parton 3 Xuất hiện 3.1 Trên phim 3.2 Trong kịch 4 Lời bài hát 5 Liên kết ngoài [sửa] Lịch sử ban đầu Cũng giống như nhiều bài dân ca khác, "Where Did You Sleep Last Night" đã được truyền khẩu qua nhiều thế hệ. Phiên bản đầu tiên của bài hát đã được Cecil Sharp biên tập và cho in vào năm 1917 chỉ có 4 câu và một giai điệu. Vào năm 1925, một phiên bản bài hát đã được một nhà sưu tầm dân ca thu âm bằng phonograph cylinder và những năm tiếp theo nhiều ban nhạc đã trình diễn bài hát này. [sửa] Những phiên bản đáng nhớ [sửa] Leadbelly Theo nhà âm nhạc học Alan Lomax, nhạc sỹ dân ca người Mỹ Leadbelly đã học bài "Where Did You Sleep Last Night" từ phiên bản được in vào năm 1917 và bản thu âm năm 1925. Leadbelly đã làm cho bài hát trở nên phổ biến hơn, đã thu âm hơn nửa tá phiên bản từ năm 1944 đén năm 1948 mà phần lớn các bài hát mang tên là "Black Girl" (hay "Black Gal"). Bản biên tập đầu tiên của Leadbelly được Musicraft Records thu âm ở Thành phố New York vào tháng 2 năm 1944 được cho rằng là bản quen thuộc nhất của anh. [sửa] Bob Dylan Bài hát cũng đã được trình diễn bởi ca sỹ, nhạc sỹ người Mỹ, Bob Dylan, vào ngày 4 tháng 11 năm 1961 tại Carnegie Chapter Hall ở Thành phố New York. Dylan cũng đã hát lại bài này vào ngày 12 tháng 1 năm 1990 tại Toad's Place ở New Haven, Connecticut. [sửa] The Grateful Dead Bài hát được thu âm bởi ban nhạc rock Mỹ, The Grateful Dead, vào ngafy 17 tháng 7 năm 1966. Nó có tên là "In The Pines" trong băng nhạc The Golden Road năm 2001 của họ. Phiên bản đầy trữ tình của họ thực sự đã đại diện cho các dị bản khác của bài hát. (Xem phần: Lời bài hát). [sửa] Mark Lanegan Một phiên bản chơi ghi ta điện của bài "Where Did You Sleep Last Night" được thu âm vào tháng 8 năm 1989 bởi Mark Lanegan thuộc ban nhạc rock Mỹ The Screaming Trees. Nó cũng được xuất hiện trong album đầu tay The Winding Sheet của anh vào năm 1990. [sửa] Nirvana Promo single from Nirvana's 1994 album MTV Unplugged in New York."Where Did You Sleep Last Night" là một bài hát được công diễn bởi ban nhạc rock Mỹ Nirvana trong thập kỷ 90. Ca sỹ, tay chơi ghi ta Kurt Cobain đã được Lanegan giới thiệu về bài hát này và thậm chí anh còn chơi ghi ta cho phiên bản bài hát này của Lanegan. Cũng giống như Lanegan, Cobain thường gào lên trong phần cuối của phiên bản này. Cobain đã nhận được những lời khen ngợi với cách chơi nhạc cụ thường trong buổi diễn MTV Unplugged của Nirvana vào năm 1993. Bài hát này đã được phát hành trong album MTV Unplugged in New York của ban nhạc sau khi Cobain chết (và ở mặt B đĩa đơn nó có tên là Pennyroyal Tea) vào năm tiếp theo. Sau khi xem trình diễn của Cobain trong Unplugged, Lanegan đã coi nó là "đích đến" vì tốt hơn phiên bản của anh. Thật nực cười vì kế hoạch ban đầu của Cobain chỉ là muốn trình diễn bài hát với Lanegan. Bài hát của Cobain được Allen Ginsberg, một nhà thơ người Mỹ, gọi là "một phiên bản...của một nghệ sỹ tuyệt vời", và nói rằng nó "hay như bài hát của Leadbelly". [1] Một bản solo bài hát này ở nhà Cobain đã được thu âm năm 1990 có trong hộp băng của ban nhạc năm 2004 mang tên là With the Lights Out. Bài hát không có phần kêu gào ở cuối bài như các phiên bản sau này. [sửa] Dolly Parton Một phiên bản bài hát đã được thu âm bởi ca sỹ hát nhạc đồng quê Dolly Parton vào năm 1994. Bài hát có tên là "In The Pines" trong album thu trực tiếp năm 1994 Heartsongs: Live From Home. "Bài này rất dễ đánh, hát và đầy xúc cảm", Parton đã nói về bài hát như vậy, cô đã học bài này từ các thành viên lớn tuổi hơn trong gia đình mình. "Một bài hát hoàn hảo cho những người đơn giản"[2] [sửa] Xuất hiện [sửa] Trên phim Một vài câu trong bài đã được Sissy Spacek hát trong khi đang đóng vai Loretta Webb/Lynn trong bộ phim Coal Miner's Daughter năm 1980. Phiên bản bài hát của Leadbelly đã xuất hiện trong một bộ phim kinh dị năm 1997 có tên là I Know What You Did Last Summer. [sửa] Trong kịch Bài hát có trong vở kịch A Taste of Honey năm 1958, vở kịch do nhà soạn kịch người Anh Shelagh Delaney viết. Nhân vật Josephine đã hát bài này và thay "black girl" bằng từ "black boy". "Black boy" trong vở kịch chính là Jimmy, một thuỷ thủ người da đen đã làm cho cô có thai sau một đêm ở với nhau, mặc dù anh đã bỏ đi nhưng Josephine vẫn còn yêu anh ta. [sửa] Lời bài hát Phiên bản được in đầu tiên vào năm 1917: Black girl, black girl, don't lie to me Where did you stay last night? I stayed in the pines where the sun never shines And shivered when the cold wind blows. Leadbelly đã tạo nên 2 phiên bản khác nhau của bài hát này. Một bài dài hơn tên là Black Girl và phiên bản kia có tên là Where Did You Sleep Last Night. Phiên bản "Black Girl" của Leadbelly : Black girl, black girl, don't lie to me, Tell me where did you sleep lastnight? In the pines, in the pines, where the sun never shines, I would shiver the whole night through. Black girl, black girl, where will you go? I'm goin' where the cold wind blows In the pines, in the pines, where the sun never shines, I would shiver the whole night through Black girl, black girl, don't lie to me, Tell me where did you sleep lastnight? In the pines, in the pines, where the sun never shines, I would shiver the whole night through My husband was a real old man, Killed a mile and a half from here His head was found in a driver's wheel, And his body haven't never been found Black girl, black girl, where will you go? I'm goin' where the cold wind blows You caused me to weep, and you caused me to moan, You caused me to leave my home Phiên bản "Where Did You Sleep Last Night" của Leadbelly : My girl, my girl, don't lie to me Tell me, where did you sleep last night? (Come on and tell me, baby). In the pines, in the pines, where the sun don't ever shine I would shiver the whole night through. My girl, my girl, where will you go? I'm going where the cold wind blows (Where's that, baby?) In the pines, in the pines, where the sun don't ever shine I would shiver the whole night through. My girl, my girl, don't you lie to me Tell me, where did you sleep last night? (Come on and tell me something about it). In the pines, in the pines, where the sun don't ever shine I would shiver the whole night through. (Shiver for me now). (Uh-huh). (What happened down there?) My husband was a hard-working man Killed a mile and a half from here (What happened to him?) His head was found in a driver wheel And his body haven't never, never been found. My girl, my girl, don't you lie to me Tell me, where did you sleep last night? (Come on and tell me something about it). In the pines, in the pines, where the sun don't ever shine I would shiver the whole night through. Phiên bản của Kurt Cobain My girl, my girl, don't lie to me Tell me, where did you sleep last night? In the pines, in the pines, where the sun don't ever shine I would shiver the whole night through. Her husband was a hard-working man Just about a mile from here His head was found in the driver's wheel But his body never was found. My girl, my girl, where will you go? I'm going where the cold wind blows In the pines, in the pines, where the sun don't ever shine I would shiver the whole night through. Một vài phiên bản của bài hát còn đề cập đến một tai tạn tàu hoả tiền định với những dòng sau "The longest train I ever saw/ Went down the Georgia line"; sự đa dạng này còn làm cho lời bài hát được viết thành "The Longest Train": The Longest train I ever saw Went down that Georgia line The engine passed at 6 o'clock The cab passed by at 9. In the pines, in the pines, where the sun never shines And we shiver when the cold wind blows. I asked my captain for the time of day He said he throwed his watch away A long steel rail and a short crosstie I'm on my way back home. Little girl, little girl, what have I done That makes you treat me so? You caused me to weep, you caused me to moan You caused me to leave my home
...
Deathknight 25-11-2008

Bài này bạn Nguyễn Thành Luân dịch còn chưa thoát ý, Death chuyển bài của bạn xuống dưới nhé, Death đã dịch lại bản khác! Thật ra bài này rất khó dịch vài ý nghĩa bài hát không đơn giản như thế mà biểu lộ rất nhiều, Death cũng chỉ cố gắng để dịch cho sát hơn chút xíu thôi!

...
jaysy 09-10-2008
12 năm trôi qua kể từ ngày thế giới vắng bóng Kurt Cobain, gần như cả thế giới đều tin, anh đã tự cầm súng bắn vào đầu mình, nhưng một số người lại cho rằng có tội ác nhúng tay vào vụ án. Tính đến nay đã có chừng 68 vụ thanh niên tự tử có liên quan đến nghệ sĩ chơi guitar tay trái này.
...
hoang_cd_hehe 13-07-2008
Kurt mất vào ngày 5 tháng 4 năm 1994.Xung quanh cái chết còn rất nhiều nghi vấn.
...
hoang_cd_hehe 13-07-2008
Những bài hát của kurt đều đặc biệt từ giai điệu đến lời ca.Bài nào cũng đem lại cảm giác điên cuồng,buồn chán với cuộc sống.Giúp tôi nhìn thấy sự thật về mọi thứ xung quanh tôi.Kurt thật sự như một vị chúa.Nếu cho đó là cuồng tín thì có thể nói Kurt là người giải đáp mọi câu hỏi mà tôi ko thể có câu trả lời.Kurt is god.
...
individual 14-05-2008
dich loi ji muh co nhung doan I chang hieu mo te wai ji ca ! >"<
...
hacaya 14-05-2008
mot bai hay the nay ma luot nguoi vao xem chi co vai mong the nay thoi sao !!!! SmileyCentral.com kho than anh Kurt chet lau ko thang nao nho nua SmileyCentral.com

Xem hết các bình luận

Alone
114,339 lượt xem