Brother Moon - Amorphis
Có bao giờ bạn nghe nói đến thơ trong nhạc hay nhạc có chất thơ chưa? Và nếu có thì có lẽ bạn sẽ nghĩ ngay đến những bài thơ tình lãng mạn trong các bản Pop/Ballad ngọt ngào. Nhưng lời thơ ấy chỉ có thể hiện diện trong vùng đất Melodic Death Metal, mà nhiều người đều cho rằng đây là miền đất của hắc ám (riêng tôi thì lại thấy nó quá đẹp, đẹp vô cùng), nơi có người con "phù du không hình không dạng" Amorphis, anh đến từ đất nước Phần Lan thanh bình tuyết trắng, nơi đã sản sinh ra không biết bao nhiêu là huyền thoại trong dòng chảy của Metal. 18 năm, Amorphis thật sự đã trở thành 1 tượng đài của Melodic Death. Dù cho có 1 số thất bại, nhưng band đã chứng tỏ họ không gục ngã mà còn trở lại hoàn thiện hơn. Bằng chứng là Eclipse (2006), 1 Tales From The Thousand Lakes thứ hai.
Lyric của Amorphis chịu ảnh hưởng rất nhiều bởi những thần thoại cũng như khung cảnh thơ mộng xuất xứ từ quê hương mình. Có thể thấy track thứ 9 trong album Eclipse là 1 điển hình. Brother moon mở đầu bằng đoạn acoustic ngọt như mía lùi, rồi lại nhường chỗ cho thứ âm thanh ồn ào nhưng "mỹ miều" của Death Metal. Giọng vocal thì "clean" đến không ngờ, pha trộn với 1 chút phong cách classic/folk, cứ như là đang được nghe kể 1 câu chuyện cổ về 1 vùng đất thần tiên nào đó. Rồi lần lượt là bao cảnh non nước hiện ra trước mắt, "...The leaves are falling - Cutting the moonlight - They brake the waves - Gazing to the stars...", lyric không thể nào hoàn hảo hơn cho 1 đoạn tả cảnh như thế này (xin được so sánh với mấy bài thơ haiku của Basho mà tôi đã được đọc ;-)). Tất cả hài hoà tạo thành bức tranh thiên nhiên tuyệt mỹ, trong veo. Đó chính là tất cả Amorphis, 1 cánh rừng hoang dã của Phần Lan...
LỜI BÀI HÁT
BROTHER MOON
Free flowing water
The air is so warm
It breathes for you
It sees through you before the storm
And if the lake can't
Be the sister
To the moon
To the river
To the sun
The leaves are falling
Cutting the moonlight
They brake the waves
Gazing to the stars
And if the lake can't
Be the sister
To the moon
To the river
To the earth
I know I wouldn't be strong
Wouldn't be brother to the moon
I know I wouldn't be strong
Wouldn't be sister to the woods
Here is another soul
Another path
Another God
LỜI DỊCH
Một dòng nước chảy tự do
Trong bầu không khí biết bao ấm nồng
Nó đang thở - vì bạn
Nó đang nhìn - xuyên qua cả gió mưa bão tố
Nếu mặt hồ không thể
Là đàn chị hiền hòa
Cho cung trăng yên bình
Hay dòng sông êm đềm
Và mặt trời nóng bỏng
Từng chiếc lá rơi rơi
Cắt đôi cả ánh trăng tàn
Ngăn chân bao ngọn sóng
Ngước lên trời cao ngắm dãy ngân hà
Nếu mặt hồ không thể
Là đàn chị hiền hòa
Cho cung trăng yên bình
Hay dòng sông êm đềm
Và quả đất xanh tươi
Tôi biết rằng tôi không hề mạnh mẽ
Sẽ không thành anh em của mặt trăng
Tôi biết rằng tôi không hề mạnh mẽ
Sẽ không thành chị em của khu rừng
Đây chính là một linh hồn khác nữa
Một con đường khác
Và cũng là một vị thần khác