Bài hát này được chọn làm đề cho sự kiện "Bản dịch xuất sắc" lần thứ nhất.

LỜI BÀI HÁT

I'm tired of trying to sail this
Troubled boat again
Trying hard to find a way
For though blows me all the same
And I'm tired of holding on
When there's nothing more to gain
I'd rather stand here on the dock
And watch it all just sail away

This sail has no wind
The wind has no sea
The sea has no shore anymore

I'm walking these streets all by myself
I know its my fault, and no one else
And there's nobody here to save me
I'm walking alone
And if I look lonely, that's alright
Cause I'm the only one left in my life
And there's no one to save me
I'm walking alone

In a world that lives in graces
I'm a grain amongst the sand
I never took the time to get to know
The person that i am
And maybe I was just caught up
Up in the race and so I'd run
And i hadn't even stop
To see the man that I've become
Dont you know

This sail has no wind
The wind has no sea
My sea has no shore anymore

I'm walking these streets all by myself
I know its my fault, and no one else
And there's nobody here to save me
I'm walking alone
And if I look lonely, that's alright
Cause I'm the only one left in my life
And there's no one to save me
I'm walking alone

It ain't like it's over, I haven't thrown it all away
And i won't just stop living over my own mistakes
And i just needed time for a moment to stand
So that I can just see who it is that I am

I'm walking these streets all by myself
I know its my fault, and no one else
And there's nobody here to save me
I'm walking alone
And if I look lonely, that's alright
Cause I'm the only one left in my life
And there's no one to save me
I'm walking alone

I'm walking these streets all by myself
I know its my fault, and no one else
And there's nobody here to save me
I'm walking alone
And if I look lonely, that's alright
Cause I'm the only one left in my life
And there's no one to save me
I'm walking alone

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Mua_thang_tu Cập nhật: sweet_dream2 / 07-07-2010...
Tôi lại mệt bởi vì cố gắng
Lái con tàu phiền muộn ra khơi
Cố tìm ra một lối đi
Dù cho sóng gió cuốn đi muôn trùng

Tôi mệt mỏi bởi vì nắm lấy
Khi có còn gì để nắm đâu
Đứng đây, nơi bến tàu này
Ngắm nhìn tàu cứ từng ngày ra khơi

Buồm cũng đã chẳng còn có gió
Gió cũng không có biển nữa đâu
Vậy thì hỏi biển một câu
Biển kia sẽ định lấy đâu là bờ?

Dạo trên phố một mình, tôi biết
Lỗi do mình chứ tại ai đâu
Chẳng có ai đến cứu tôi
Mình tôi dạo bước với tôi, một mình

Nếu cô đơn thì cũng được thôi
Chỉ còn tôi tồn tại trong đời
Chẳng có ai đến cứu tôi
Mình tôi dạo bước với tôi, một mình

Trong thế giới sống trong duyên dáng
Hạt cát (là) tôi, sa mạc là đời
Tôi chẳng muốn tốn thời gian
Tôi là ai? Cũng để làm gì đâu

Có lẽ tôi đang cố đuổi theo
Trên đường đua, lẽo đẽo, lao đầu
Chẳng cần đứng lại nghỉ ngơi
Người đàn ông đó là tôi trưởng thành

Em có biết tôi thành như thế?
Cánh buồm này, không gió nữa đâu
Gió kia chẳng có biển đâu
Biển kia cũng chẳng có đâu là bờ

Dạo trên phố một mình, tôi biết
Lỗi do mình chứ tại ai đâu
Chẳng có ai đến cứu tôi
Mình tôi dạo bước với tôi, một mình

Nếu cô đơn thì cũng được thôi
Chỉ còn tôi tồn tại trong đời
Chẳng có ai đến cứu tôi
Mình tôi dạo bước với tôi, một mình

Chẳng giống như mọi điều kết thúc
Chẳng thể nào ném nó đi xa
Và tôi cũng sẽ chẳng ngừng
Sống qua những lỗi đã từng trôi qua
Và tôi cần thời gian thêm nữa
Để đến rồi, khoảnh khắc đứng lên
Để rồi tôi thấy chính mình
Thấy tôi vẫn lại là mình mà thôi

Dạo trên phố một mình, tôi biết
Lỗi do mình chứ tại ai đâu
Chẳng có ai đến cứu tôi
Mình tôi dạo bước với tôi, một mình

Nếu cô đơn thì cũng được thôi
Chỉ còn tôi tồn tại trong đời
Chẳng có ai đến cứu tôi
Mình tôi dạo bước với tôi, một mình

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Nhím_xù 04-08-2010
bài này hay thật, cả lời lẫn nhạc
...
sweet_dream2 07-07-2010
Sửa lại tên bài. Đưa bản dịch của Mưa lên theo kết quả của Event :)
...
Alamanda Bud 28-05-2010
@Angel_Snow: Ala ko thuộc BTC nhưng cũng muốn góp mấy lời
Chú ý độ mượt của bản dịch: đúng
Có những câu sáng chế 100%: đúng
Dịch thiếu: sai hoàn toàn
Bài dịch của Mua_thang_tu chỉ có đủ chứ không thể có thiếu, muốn dịch được như thế ko chỉ hiểu đúng lời Anh mà còn hiểu cả tâm trạng của bài hát nữa. Bạn có thể dẫn ra câu nào là dịch thiếu, câu nào là bỏ sót nghĩa thực của bài hát?
...
28-05-2010 Alamanda Bud Rất tiếc đó lại chính là đoạn Ala thích nhất, câu khẳng định biến thành câu hỏi, cách diễn đạt tuy khác nhưng nghĩa chẵng những ko thay đổi mà còn rất biểu cảm. Cái "nghĩa thực" mà bạn nói Mưa đã bỏ sót đó chỉ là "nghĩa" hiển hiện trên câu chữ, ai cũng có thể thấy được, còn cái Mưa đã làm được, bao nhiêu người có thể?
...
28-05-2010 Angel_Snow Chị nhận xét (có nhưng câu sáng chế là đúng) thì dĩ nhiên rôi, hấu như các bản dịch đều vậy, nhưng điều em muốn nói là sáng chế nguyên "1 đoạn" chứ không phải là "câu" thế còn cái doạn mà chế đấy thì câu ấy hẳn bỏ sót nghĩa thực rồi còn gì. => dẩn chứng "The sea has no shore anymore
" câu này không thiếu thì là gì, thay vào cái dòng đó sáng chế 2 dòng, con nguyên suyên suốt văn bản thì cũng có thiếu nhiều, so sánh với các bản dịch khác sẽ thấy. so sánh với Lyric càng thấy rõ hơn.
...
Angel_Snow 28-05-2010
Sau khi đọc 9 bài dịch mình thấy mỗi người dịch có cách trình bày khác nhau, tuy một lời nhưng 9 bài mỗi người đều có một cách để diễn đạt thành lời khác nhau nhưng cũng đảm bào gần nghĩa thực của nó. nhưng cách riêng khác hằn với bản dịch khác thì bạn Mua_thang_tu có cách dịch theo lối như là thơ, vì thế để cho bài dịch trôi chảy theo dòng thơ ấy thì vô tình đã dịch thiếu rất nhiều, trong khi đó BTC đưa ra yêu cầu bản dịch phải đảm bảo đổ sát nghĩa nhưng bản dịch của bạn Mua_thang_tu chú ý đến độ mượt của bản dịch mà vô tình bỏ sót mất nghĩa thực của bài hát, có câu sáng chế 100%, nếu các bạn đăng nhập bản phụ rồi pass bản dịch của bạn Mua_thang_tu vào rồi đối chiếu sẽ thấy rất là rõ do đó. với lại như lời của BTC bản dịch phụ hay nhất thi bản dịch nhiều bầu chọn sẽ được đưa lên bản dịch chính và theo như số bình chọn của bạn mua_thang_tu ắt hẳn sẽ được số phiều nhiều nhất rồi (Vì bản dịch phụ nằm dưới nên người đọc khó so sánh dc bản dịch với Lời thế nên nhìn bản dịch nào đọc ngắn gọn trôi chãy sẽ dc bần chọn nhưng không để ý tới LỜi của bài hát) nhưng mà đưa lên bản dịch chính thì sẽ thấy mâu thuẫn nhiều trong bài hát.
*** Vì nhìn chung các bản dịch nên mình Bình luận như vậy, có gì sai sót mong bỏ qua và mong BTC xem xét bản dịch không những hay mà phải sát nghĩa để cho công bằng ***
...
JOS_TVT 24-05-2010
Bản dịch của bạn "Mua_thang_tu" rất ngắn gọn nhưng khá đầy đủ ý nghĩa, tuy dich thiếu lời nhưng bản dịch ngắn gọn, xúc tích, dễ hiểu, có vần điệu => bản dịch rất hay, đọc lên y như "Thơ" vậy! ắt hẳn các bạn đọc cũng đồng tình với ý kiến của mình, đúng không nào? Vì thế! nếu như bạn "Mua_thang_tu" dc giải rất xứng đáng, các bạn hay đọc và bình chọn cho bạn ấy nào! (*_^)
...
davionsknight 24-05-2010
Bạn bowuuuu tích cực thiệt hốt cã 2 tập :)
Tập đầu lẹ tay , h tập 2 cũng nhanh không kém ^^
...
24-05-2010 TommyChan ai bảo xớn xác chi ráng chịu >:)
đã nhường ùi mò >:)
...
24-05-2010 bowuuuu tập đầu mình bị mất bản chính rồi đấy thây... ^^ ... phải cố hốt ca 2 ^^...1 năm cơ mà có phải 1 tháng đâu :))
...
thangkho_no1 23-05-2010
Bản dịch của Mưa đầy chất thơ rất hay đó.
...
24-05-2010 h0ang.bk91 Bài này TK chọn đc đấy ;))... Giờ mới nghe nhạc... Lời cũng hay ;))
...
Lucifer 23-05-2010
Vote cho cô Mưa bảo mẫu 2* =))
Vote cho Air (à quên cho Be :">) 1* :x
...
uneydr 23-05-2010
do điểm TB của các thí sinh trùng nhau nhiều=> BTC đếm thủ công phiếu=> loại bỏ tất cả các phiếu tự sướng, khẹc khẹc (chết chưa green) :))
...
Green[:x] 23-05-2010
bóc luôn vote >:)

1. bowuuu : tích cực ;)) + nhanh nhất : 4,8*
2.Mưa : mát zời thơ thẩn vần vần 4,5*
3. Green : đương nhiên ta bầu ta r` :)) 4,49* :))
4. còn lại : 3,8* :)
...
23-05-2010 uneydr ai cho bà tự sướng hả green >"
...
23-05-2010 Mua_thang_tu Bạn dịch cũng rất hay, cộng với việc vote all mem, mình xin phép vote bạn 5*
...
uneydr 23-05-2010
Vì sẵn chức năng bầu đã bị khóa nên mời các bạn tham gia bầu mồm đi:
form của phiếu nè "tui bầu cho bạn xyz a sao(*) vì..." với a là số sao từ 1->5 & các bạn có thể nêu hoặc ko nêu lí do cho điểm như vậy, sau khi cộng lại ai nhiều * nhất là thắng, thế thôi :D
...
23-05-2010 h0ang.bk91 @All: Chức năng bầu chọn đã được mở lại. Các bạn đã có thể vote bình thường nhé!...
...
bowuuuu 23-05-2010
vì mod thangkho sửa lại lyric nên em sửa bản dịch nhé.... không sửa sớm
...
23-05-2010 bowuuuu lại nhờ mod đưa bản dịch em lên thôi....sorry
...
sweet_dream2 23-05-2010
@phuocthao: bạn có dịch hay ko thì lên tiếng để chốt hạ nhé
...
23-05-2010 phuocthao Tiếng Việt có dấu nhé
---------------------------- ---------------------------- ma thoi, tu dung khong co tam trang the nay khong cam nhan duoc bai hat dau, de dip khac vay!
hihi
...
23-05-2010 phuocthao Tiếng Việt có dấu nhé
-------------------------------- -------------------------------- gio nay con dich duoc ha ban,neu bat dau thi hoi bi lau nua minh moi dang ah hen

Xem hết các bình luận

Down
30,282 lượt xem