LỜI BÀI HÁT

To Blossom Blue
I'm bleeding in ways of the fire burned
I'm crying in ways of the nightbird
No more is there one to lay by my side
I'm straying in nightmares all the time

A little something I know
A little somewhere I go reminds me of you

To blossom blue is to blossom without you

I'm breaking but I cannot bear to
I'm staring but I cannot see you
For no more are you to lay by my side
I'm weeping no more then this second time

A little something I know
A little somewhere I go
Where the sweet waters flow reminds me of you

A little something I know
A little somewhere I go
Where the sweet waters flow
Where the mistletoes grow reminds me of you

To blossom blue is to blossom without you

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Tôi đang đổ máu
như cách của ngọn lửa tàn hơi
Tôi đang khóc than
như con chim cú trong đêm
Không một ai ở đó
để nằm bên cạnh tôi
Tôi đang lạc lối trong ác mộng.

Một vài điều nho nhỏ mà tôi biết
Một vài nơi tôi đến,
giúp tôi gợi nhớ về em.

(Tôi đến đó)Để nở rộ nỗi buồn
Tràn nỗi thiếu vắng em.

Tôi đang kiệt sức
nhưng tôi không còn nghị lực để vượt qua
Tôi đang tìm kiếm
nhưng không thấy được em
Chẳng có gì hơn,
liệu em có đến nằm bên cạnh tôi
Tôi đang khóc như chẳng còn lần nào nữa.


Một vài điều nho nhỏ mà tôi biết
Một vài nơi tôi đã đến
Nơi dòng nước ngọt ngào tuôn chảy
Gợi tôi nhớ về em.

Một vài điều nho nhỏ mà tôi biết
Một vài nơi tôi đã đến
Nơi dòng nước ngọt ngào tuôn chảy
Nơi nhánh tầm gửi vươn mình
Gợi tôi nhớ đến em.

(Tôi đến đó)Để nở rộ nỗi buồn
Tràn nỗi thiếu vắng em

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
sprin91 22-08-2011
mỗi lần nghe bài này là mỗi lần mình tương tư
...
chuyenluonlo 10-02-2011
Mình nghe từ rất lâu rồi nhưng cho tới hum nay mới biết to blossom blue là cảm giác thế nào. Ước gì mình được như trong Sorcerer , ước gì mình không phải comment khi nghe bài này :(
...
Deathknight 13-08-2008
@hoangvac :Khà khà, hoangvac dịch hay và đúng quá nhưng mình lỡ dich rồi nên cũng đăng để tham khảo!^^ @ boyinred: To blossom blue: là "để nỗi sầu nở rộ", hay nói cách khác là để nỗi buồn tràn ngập, chứ không phải "Hy vọng màu xanh đâu"! Thân! Thanks vì đã dịch bài! Bạn ccó đóng góp cho LD típ nha!^^
...
hoangvac 07-08-2008
admin oi kiu...no ko xuong' dong`

Xem hết các bình luận

Time
8,185 lượt xem
Money
6,423 lượt xem