Ichiban No Takaramono - The Best Treasure (Angel Beats! Insert Song) - LiSA

0    | 13-12-2010 | 4299


Cute couple của Angel Beats! :"> Đúng là không thích em Yui nhiều lắm (trong AB có nhiều em xinh một cách điên đảo). Nhưng dù sao thì cặp này cũng quá là dễ thương :">


"One day, I'll smash a baseball through your window, and when I go to get it, I'll find you. That's how we'll meet. We'll end up talking, we'll get along, and before I know it I'll be visiting you everyday..."

LỜI BÀI HÁT

alexla ...

==Kanji==
顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった

きみが教えてくれたんだ もう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから

ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰でもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね

ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう

どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい麻に あたしは生きるよ

ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ

巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物

==Romanji==
Suso ga nureta nara
kawaku no mateba ii
mizu oto wo tatete haneta

kimi ga oshiete kuretanda mou kowakunai
nigitte ite kureta kono te wo hasanakya dame da

hitori demo yuku yo tatoe tsurakutemo
minna de mita yume ha kanarazu motteku yo
minna to ga ii na minna to ga yokatta
demo mezameta asa dare mo inainda ne

mou furikaettemo dare no kage mo nai
mizu tamari dake ga hikatta
ikiteku koto sore wa tachimukatte iku koto
sore ga wakatta nara ato wa fumidasu yuuki dake

doko made mo yuku yo koko de shitta koto
shiawase to iu yume wi kanaete miseru yo
minna to hanaretemo donna ni tooku nattemo
atarashii asa ni kono boku wa ikiru yo

hitori demo yuku yo shinitaku nattemo
koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
tatoe tsurakutemo yami ni tozasaretemo
kokoro no oku ni wa akari ga tomotteru yo

megutte nagarete toki wa utsuroida
mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
me wo tojite mireba minna no waraigoe
naze ka sore ga ima ichiban no takaramono

==Eng Trans==
If we see each other’s faces, we always fight.
That’s a good memory too.

You taught me that; I’m not afraid anymore.
No matter what kind of impairment I may have, I can grasp happiness. That’s why…

Even if I’m alone, I’ll go, even if it’s difficult.
I’ll definitely bring the dream I had with you.
I’m glad it was with you, and nobody else.
But when I woke up in the morning, you weren’t there.

I was always playing; that’s the feeling I got.
That was just a feeling I got, that was it, I know.
I don’t regret that I was born anymore.
Like the end of a festival, it’s lonely, but we’ve got to go pretty soon.

I’ll go anywhere with the things I learned here.
I’ll show you that I can make the dream called happiness come true.
Even if I’m separated from you, no matter how far away we go.
I’m going to live in a new morning.

Even if I’m alone, I’ll go, even if I want to die.
I can hear your voice, saying I shouldn’t die.
Even if it’s difficult, even if I cry from loneliness
I can feel warmth from deep inside my heart.

Going round-and-round and flowing, time is ever-changing.
I can’t remember what happened anymore, but
If I try and close my eyes, I can hear someone’s laughing voice
For some reason, now, that is My Most Precious Treasure.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Mỗi khi nhìn thấy mặt nhau, mình lại cãi vã
Đó cũng là một kí ức đẹp

Anh đã dạy cho em điều đó, em không còn sợ hãi gì nữa
Dù có yếu ớt đến thế nào, em cũng có thể nắm lấy niềm hạnh phúc. Đó là lý do tại sao...

Dù cô đơn, em vẫn sẽ đi, cho dù có khó khăn
Em sẽ mang theo giấc mơ đôi mình
Em hạnh phúc vì anh là người chia sẻ nó cùng em, chứ không phải một ai khác
Nhưng một ngày kia khi em thức giấc, anh đã không còn ở đó nữa

Lúc nào em cũng chơi đùa thôi, đó là cảm xúc trong lòng em
Đó chỉ là một xúc cảm, em biết chứ,
Em không tiếc nuối vì đã được sinh ra nữa
Như cuộc vui rồi cũng phải tàn, cô đơn lắm, nhưng chúng ta sẽ phải rời xa thôi

Em sẽ đi tới chân trời góc biển với những điều em học hỏi được ở nơi này
Em sẽ cho anh thấy rằng em có thể biến giấc mơ có tên hạnh phúc thành sự thật
Dù em có rời xa anh, dù chúng ta có đi tới đâu
Em vẫn sẽ sống trong buổi bình minh mới

Dù em cô đơn, em vẫn sẽ đi, dù em muốn chết đi chăng nữa
Em vẫn có thể nghe giọng nói của anh "Đừng vậy"
Dù có khó khăn, dù lúc chỉ có một mình em lại khóc
Em có thể cảm nhận được hơi ấm từ sâu thẳm lòng mình

Như vòng tròn không hồi kết, dòng thời gian cứ chảy mãi
Em không thể nhớ những chuyện đã xảy ra nữa, nhưng
Nếu em cố gắng và nhắm mắt lại, em có thể nghe tiếng cười của ai đó
Và đó chính là kho báu quý giá nhất của đời em.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
A.N.J 18-09-2011
Quá tuyệt vời!!!!
...
Huzky 13-12-2010
Để bài này cho Huz thay nha.

Xem hết các bình luận