胡蝶之夢 / Kochou No Yume / A Butterfly's Dream - Rin'

0    | 16-12-2013 | 1412

Artist: Rin'
Album: Asuka
Year: 2004
Genre: JPop/Traditional
Country: Japan

LỜI BÀI HÁT

Kochou No Yume

Kanji

澄んだ空気に 染まる朝焼け
明ける暁 消える桃源郷

誰彼が傷つく 歎き聞こゆる
耳を塞いで目を瞑って避ける自分がいる

浮き世憂うこと 其れは花に涙濺ぐこと
頼られて 支えらえ 風荒ぶ曇の日さえ
胡蝶之夢

赤みを増して 西に傾く
花屋箏弾き 楼閣笛弄ぶ

春に花あり 夏に涼風あり
秋に月あり 冬には雪 日々是れ好日よ

愛を無くすこと 其れは人に想いを無くすこと
愛しくて 慕われて 万 歌詠むこと添えも
胡蝶之夢

浮き世憂うこと 其れは花に涙濺ぐこと
頼られて 支えらえ 風荒ぶ曇の日さえ

愛を無くすこと 其れは人に想いを無くすこと
愛しくて 慕われて 万 歌詠むこと添えも
胡蝶之夢 胡蝶之夢 胡蝶之夢 胡蝶之夢

Romaji

Sunda kuuki ni somaru asayake
Akeru akatsuki kieru tougenkyou
Hito ga kizutsuku nageki kikoyuru
Mimi wo fusaide me wo tsubutte sakeru jibun ga iru

Ukiyo ureu koto sore wa hana ni namida sosogu koto
Tayorarete sasaerare kaze susabu kumori no hi sae
Kochou no yume

Akami wo mashite nishi ni katamuku
Hanaya koto hiki roukaku fue asobu
Haru ni hana ari natsu ni kaze ari
Aki ni tsuki ari fuyu ni wa yuki
Hibi kore koujitsu yo

Ai wo nakusu koto sore wa hito ni omoi nakusu koto
Itoshikute shitawarete yorozu uta yomu koto sae mo
Kochou no yume

Ukiyo ureu koto sore wa hana ni namida sosogu koto
Tayorarete sasaerare kaze susabu kumori no hi sae

Ai wo nakusu koto sore wa hito ni omoi nakusu koto
Itoshikute shitawarete yorozu uta yomu koto sae mo
Kochou no yume
Kochou no yume
Kochou no yume
Kochou no yume

English (NVVICIOUS)

The transparent air is dyed the color of sunrise
The dawn unravels and Shangri-la disappears
People get hurt and their grief is heard
Block your ears and close your eyes to get away from yourself

This fleeting life grieves for that flower we pour our tears into
Even the wild cloudy days rely on the support of the wind in
A butterfly's dream

Add to the reddish tinge and go towards the west
The koto played in the florist the flute played in the building
There are flowers in the spring, wind in the summer
The moon in the fall and snow in the winter
This is my reason every day

When we lose all our love we lose all our feelings
We want and yearn to recite the ten thousand songs in
A butterfly's dream

This fleeting life grieves for that flower we pour our tears into
Even the wild cloudy days rely on the support of the wind

When we lose all our love we lose all our feelings
We want and yearn to recite the ten thousand songs in
A butterfly's dream
A butterfly's dream
A butterfly's dream
A butterfly's dream

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Mộng Bươm Bướm

Không gian nhuộm sắc trời rạng đông ló dạng
Bình minh chạm ngõ và Hương Cách Lý Lạp vụt tan
Khổ ải nhân sinh, bi thống ai ai đều tường tận
Bịt tay che mắt, trốn tránh khỏi bản thân

Đời phù du xót xa cánh hoa ta vun trồng bằng nước mắt
Giữa ảo mộng bướm hoa
Ngày mây mù hoang vu nương nhờ cơn gió thổi

Hướng về trời tây, hòa trong sắc đỏ điểm tô nhạt nhòa
Kẻ buôn hoa gẩy tiếng đàn kô-tô, nơi thành cao có người đang thổi sáo
Xuân hoa thắm, hạ gió lên
Thu trăng vàng, đông tuyết phủ
Tâm niệm ta bất dịch giữa vòng xoay vô thường

Ái tình lỡ đánh mất, cảm xúc biết đâu còn hiện hữu
Giữa ảo mộng bướm hoa
Ta khát khao lại được tấu lên mười ngàn khúc nhạc

Đời phù du xót xa cánh hoa ta vun trồng bằng nước mắt
Ngày mây mù hoang vu nương nhờ cơn gió thổi

Ái tình lỡ đánh mất, cảm xúc biết đâu còn hiện hữu
Ta khát khao lại được tấu lên mười ngàn khúc nhạc
Giữa ảo mộng bướm hoa
Giữa ảo mộng bướm hoa
Giữa ảo mộng bướm hoa
Giữa ảo mộng bướm hoa

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận