Beautiful Boy (Darling Boy) - John Lennon

1    | 30-07-2008 | 7075

John Lennon đã viết ca khúc này cho Sean, con trai thứ hai và là con riêng Lennon với Yoko Ono. Nó được phát hành trong album Double Fantasy vào tháng 11 năm 1980, khi Sean mới lên 5. Đây là album cuối cùng của Lennon, nó đã được phát hành chỉ ba tuần trước thời điểm Lennon bị ám sát.

LỜI BÀI HÁT

Beautiful Boy (Darling Boy)

Close your eyes
Have no fear
The monster's gone
He's on the run and your daddy's here

Beautiful, beautiful, beautiful
Beautiful boy
Beautiful, beautiful, beautiful
Beautiful boy

Before you go to sleep
Say a little prayer
Every day in every way
It's getting better and better

Beautiful, beautiful, beautiful
Beautiful boy
Beautiful, beautiful, beautiful
Beautiful boy

Out on the ocean sailing away
I can hardly wait
To see you come of age
But I guess we'll both just have to be patient
'Cause it's a long way to go
A hard row to hoe
Yes, it's a long way to go
But in the meantime

Before you cross the street
Take my hand
Life is what happens to you
While you're busy making other plans

Beautiful, beautiful, beautiful
Beautiful boy
Beautiful, beautiful, beautiful
Beautiful boy

Before you go to sleep
Say a little prayer
Every day in every way
It's getting better and better

Beautiful, beautiful, beautiful
Beautiful boy
Darling, darling, darling
Darling Sean.

Goodnight Sean
See you in the morning.

John Lennon

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

archer Cập nhật: Alamanda Bud / 24-01-2010...
Bé con đẹp đẽ (Bé con đáng yêu)

Hãy nhắm đôi mắt của con
Đừng e sợ
Con quái vật đã đi khỏi
Nó đang bỏ trốn và bố con ở đây

Đẹp đẽ, đẹp đẽ, đẹp đẽ
Bé con đẹp đẽ
Đẹp đẽ, đẹp đẽ, đẹp đẽ
Bé con đẹp đẽ

Trước khi con đi ngủ
Hãy nói một lời nguyện nhỏ
Mỗi ngày bằng nhiều cách
Mọi chuyện sẽ dần tốt hơn

Đẹp đẽ, đẹp đẽ, đẹp đẽ
Bé con đẹp đẽ
Đẹp đẽ, đẹp đẽ, đẹp đẽ
Bé con đẹp đẽ

Ngoài đại dương, căng buồm đi xa
Cha khó lòng chờ đợi nữa
Để thấy con đến tuổi trưởng thành
Nhưng cha nghĩ cha con ta phải kiên nhẫn thôi
Bởi có một chặng đường dài để đi
Có một luống đất rắn để cuốc
Đúng vậy, có một chặng đường dài để đi
Trong khi chờ đợi

Trước khi con băng qua phố
Hãy nắm tay cha
Cuộc đời là điều xảy ra với bạn
Trong khi bạn mải thực hiện những kế hoạch khác.

Đẹp đẽ, đẹp đẽ, đẹp đẽ
Bé con đẹp đẽ
Đẹp đẽ, Đẹp đẽ, đẹp đẽ
Bé con đẹp đẽ

Trước khi bạn đi ngủ
Hãy nói một lời nguyện nhỏ
Mỗi ngày bằng nhiều cách
Mọi chuyện sẽ dần tốt hơn

Đẹp đẽ, đẹp đẽ, đẹp đẽ
Bé con đẹp đẽ
Con yêu, con yêu, con yêu
Sean yêu ơi

Chúc ngủ ngon, Sean
Hẹn gặp con vào buổi sáng.

John Lennon

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
archer 24-01-2010
"I can hardly wait..." dịch sát nghĩa là "Tôi hầu như không chờ đợi...", tức là không có ý nhấn mạnh hành động chờ đợi. Nên nếu bỏ "hardly" thì sẽ thành nhấn mạnh cái đấy, thành ra có ý là người cha muốn thúc đít con giai mau lớn. Ví dụ như bi giờ tớ hẹn bạn Alaman đi ăn kem, xong đợi lâu quá mí gọi điện bẩu "Tôi chả thể đợi Alamanda được nữa..." thì tức là có ý Alamanda phải nhanh lên kẻo... không có kem mà ăn! ^^ "just have to" tuy gần nghĩa với "have to" nhưng thành ngữ đấy còn có ý là không có lựa chọn khác/không có cách nào khác. Xem từ điển xịn của tớ giải thích đấy này:^^ just have to do something: used to say that someone has to do something because nothing else is possible. (http://www.ldoceonline.com/dictionary/just_1) Nói chung, cứ là ca sĩ tớ yêu thích thì tớ hay soi kĩ lắm. Mới cả bạn nào mà tớ thấy thinh thích là hay bị tớ soi lắm nhé! ^^ (Điên quá, tự nhiên bị log out thành ra phải type lại. Cái bài trước tớ type gần 1000 chữ thế mà mất hết, bi giờ chỉ còn dám type mấy chục chữ thì phải. Hix hix hix)
...
Alamanda Bud 24-01-2010
"I can hardly wait" => "I can't wait" "cha không thể chờ đợi nữa" dịch thoáng nên nếu muốn Ala sẽ sửa lại. "Just have to be patient" => "chỉ cần phải kiên nhẫn thôi", có gì nhỉ? Sử dụng từ điển nào là quyền của ta ko muốn trả lời!
...
archer 24-01-2010
Mấy chỗ khác Ala sửa thì không nói, nhưng chỗ "I can hardly wait" thì adv "hardly" mang nghĩa "hầu như không" (almost not) chứ không phải "khó lòng/ khó nhọc/khó khăn", nếu là nghĩa đấy thì tác giả đã dùng adv "hard". Một chỗ nữa, hí hí, "just have to" là khác nghĩa với "have to". Hai cái đấy có thể gần nghĩa với nhau nhưng vì sao tại tác giả không dùng "have to" cho gọn gàng mà lại "just have to"? Ala xem lại xem nầu? Mà tớ hỏi ấy Ala thông thường hay sử dụng từ điển nào thía? ^^ Mí cả tớ có thắc mắc là ấy phải phản hồi đấy, cứ việc là cứ cứ... làm sao nhỉ? ^^
...
Alamanda Bud 24-01-2010
Ala có chỉnh sửa lại đại từ nhân xưng và bản dịch. Có thắc mắc cứ việc! "Beautiful Boy" muốn nghĩ là "Bé ngoan" ^^!
...
duythucdeptrai 02-08-2008
tôi tưởng là thành viên chỉ cần đăng bài và dịch bài thôi chứ. BTV or admin mới fải cật lực chứ. T6oi đâu biết tìm link ở đâu.
...
KimHaRu 30-07-2008
Lần sau tìm cho được link youtube rùi hãy đăng bài...

Xem hết các bình luận

God
4,893 lượt xem