Ca khúc trong phim "Hoàng Kim Giáp"

LỜI BÀI HÁT

[ti:菊花台]
[ar:周杰伦]

你的泪光柔弱中带伤
惨白的月儿弯弯固住过往
夜太漫长凝结成了霜
是谁在阁楼上冰冷地绝望
雨轻轻叹朱红色的窗
我依身在纸上被风吹乱
梦在远方化成一缕香
随风飘散你的模样
菊花灿烂地烧
你的笑容已泛黄
花落人断肠我心事静静躺
被风乱也微摇
你的影子剪不断
独留我孤单在湖面神伤

花已伤完飘落了灿烂
凋谢的市道上冥冥不堪
手摸独樵愁心拆两半
他已上不了爱一辈子摇晃
谁的江山马蹄声慌乱
我一身的戎装呼啸沧桑
天微微亮你轻声的叹
一夜惆怅如此委婉
菊花灿烂地烧你的笑容已泛黄
花落人断肠我心事静静躺
被风乱也微摇
你的影子剪不断
独留我孤单在湖面神伤
菊花灿烂地烧你的笑容已泛黄
花落人断肠我心事静静躺
被风乱也微摇
你的影子剪不断
独留我孤单在湖面神伤

---Pinyin---

[ti: ju hua tai ]
[ar: zhou jie lun ]

ni de lei guang rou ruo zhong dai shang
can bai de yue wan wan gou zhu guo wang
ye tai man chang ning jie cheng le shuang
shi shui zai ge lou shang bing leng di jue wang
yu qing qing dan zhu hong se de chuang
wo yi sheng zai zhi shang bei feng chui luan
meng zai yuan fang hua cheng yi lv sha
sui feng piao san ni de mu yang
ju hua can man di shang
ni de xiao rong yi fan huang
hua luo ren duan chang wo xin shi jing jing tang
bei feng luan ye wei yang
ni de ying zi jian bu duan
tu liu wo gu dan zai hu mian cheng shuang
hua yi xiang wan piao luo le can lan
diao xie de shi dao shang ming yun bu kan
chou mo du jiang qiu xin chai liang ban
pa ni shang bu liao an yi bei zi yao huang
shui de jiang shan ma ti sheng kuang luan
wo yi shen de rong zhuang hu xiao cang sang
tian wei wei liang ni qing sheng di tan
yi ye chou chang ru ci wei wan

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Wet Grass Cập nhật: Pwz.Rqs / 15-09-2009...
Những giọt nước mắt của mẹ phản ánh sự đau khổ trong nỗi dịu dàng của nó

Ánh trang khuyết nhàn nhạt móc vào quá khứ

Đêm dài đóng băng

Là ai trên lầu kia, lạnh lẽo tuyệt vọng

Mưa nhè nhẹ đập vào cửa sổ hồng

Cả đời tôi trên giấy, bị gió thổi đi

Ước mơ xa vời trở thành một vệt hương thơm

Hình ảnh của mẹ, trôi dạt trong gió

Bột hoa cúc là nỗi đau của mẹ, nụ cười của mẹ nhạt nhòa

Tim vỡ thành triệu mảnh như những cánh hoa rơi, con đặt lo lắng qua một bên

Gió bắc gào thét và đêm vẫn còn sớm

Không thể cắt đứt bóng mẹ được

Bỏ lại con, phản chiếu ánh mình trong bóng nước

Trời chạng vạng, hoa rơi rực rỡ

Những giá trị xã hội tàn úa, những định mệnh không thấy trước được

Nỗi buồn, đừng vượt sông, chia đôi trái tim tôi

Sợ rằng mẹ không thể trở về bờ được, và trôi nổi cả đời

Vùng đất này của ai? Tiếng vó ngựa dồn dập cuồng loạn

Đã khí giáp sẵn sàng, cuộc đời tôi gầm rít

Hoàng hôn đến, mẹ thở dài nhẹ nhàng

Một đêm u sầu uẩn khúc ngọt dịu

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
jc12 23-12-2012
(viết có dấu nhé)
...
Pwz.Rqs 15-09-2009
15/09/2009: Fix lại tên, thể loại, lyric và tất cả các link :)
...
pwz_rqs 13-07-2009
Thank vì phát hiện của em! :)
...
quynh14_11 13-07-2009
bản dịch của phi hung ... hình như y chang bản của soclose ~~>Ju hua tai ( Đài Hoa Cúc ) - Jay Chou
...
chopinnight 18-03-2009
Bài hát Jay viết cho phim Hoàng Kim Giáp hay quá. Quá ý nghĩa và sâu sắc. Giai điệu da diết và lời dịch rất tuyệt vời. Cảm ơn các bạn!

Xem hết các bình luận