枫 / Feng / Maple / Cây Phong - Jay Chou / Châu Kiệt Luân / 周杰伦
LỜI BÀI HÁT
乌云在我们心里搁下一块阴影
wu yun zai wo men xin li ge xia yi kuai yin ying
Dark clouds cast a shadow over our hearts
我聆听沉寂已久的心情
wo ling ting chen ji yi jiu de xin qing
I listen intently to the feelings that have long been silenced
清晰透明
qin xi tou ming
Distinct and clear
就像美丽的风景
jiu xiang mei li de feng jing
Just like a beautiful landscape
总在回忆里才看得清
zong zai hui yi li cai kan de qing
That can only be clearly seen in one’s memories
被伤透的心能不能够继续爱我
bei shang tou de xin neng bu neng gou ji xu ai wo
Can a heart that’s been thoroughly wounded continue to love me?
我用力牵起没温度的双手
wo yong li qian qi mei wen du de shuang shou
I tried hard to hold (your) cold hands
过往温柔
guo wang wen rou
The tenderness in the past
已经被时间上锁
yi jing bei shi jian shang suo
Is locked in time
只剩挥散不去的难过
zhi sheng hui san bu qu de nan guo
All that’s left are sadness that cannot be dispersed
缓缓飘落的枫叶像思念
huan huan piao luo de feng ye xiang si nian
Longing is like maple leaves, slowly drifting down
我点燃烛光温暖岁末的秋天
wo dian ran zhu guang wen nuan sui mo de qiu tian
I light a candle to warm this year-end’s autumn
极光掠夺天边
ji guan lue duo tian bian
The aurora steals across the horizon
北风掠过想你的容颜
bei feng lie guo xiang ni de rong yan
The north wind flits across the face that’s thinking of you
我把爱烧成了落叶
wo ba ai shao cheng le luo ye
Ashes from my burning heart falls like leaves
却换不回熟悉的那张脸
que huan bu hui shu xi de na zhang lian
But I can never regain (your) familiar face again
缓缓飘落的枫叶像思念
huan huan piao luo de feng ye xiang si nian
Longing is like maple leaves, slowly drifting down
为何挽回要赶在冬天来之前
wei he wan hui yao gan zai dong tian lai zhi qian
Why must I try to recover all before winter arrives?
爱你穿越时间
ai ni chuan yue shi jian
My love for you transcends all time
两行来自秋末的眼泪
liang hang lai zi qiu mo de yan lei
Two streams of tears that were shed for the autumn’s end
让爱渗透了地面
rang ai shen tou le di mian
Let the love flood through
我要的只是你在我身边
wo yao de zhi shi ni zai wo shen bian
I just want you by my side
被伤透的心能不能够继续爱我
bei shang tou de xin neng bu neng gou ji xu ai wo
Can a heart that’s been thoroughly wounded continue to love me?
我用力牵起没温度的双手
wo yong li qian qi mei wen du de shuang shou
I tried hard to hold (your) cold hands
过往温柔
guo wang wen rou
The tenderness in the past
已经被时间上锁
yi jing bei shi jian shang suo
Is locked in time
只剩挥散不去的难过
zhi sheng hui san bu qu de nan guo
All that’s left are sadness that cannot be dispersed
在山腰间飘逸的红雨
zai shan yao piao yi de hong yu
The lush mountainside forest
随著北风凋零
sui zhe bei feng diao ling
Withers in the North Wind
我轻轻摇曳风铃
wo qing qing yao ye feng ling
I sway the windchime gently
想唤醒被遗弃的爱情
xiang huan xing bei yi qi de ai qing
Attempting to awaken this abandoned love
雪花已铺满了地
xue hua yi pu man le di
Snowflakes have already covered the ground
深怕窗外枫叶已结成冰
shen pa chuang wai feng ye yi ji cheng bing
Fearing that the maple leaves outside the window are already frozen
LỜI DỊCH
Anh chăm chú lắng nghe những cảm xúc từ lâu đã câm lặng
Trong sáng và rõ ràng
như là một phong cảnh xinh đẹp
chỉ có thể được nhìn thấy rõ ràng trong hồi ức của một người
Một trái tim đã bị tổn thương sâu sắc có thể nào vẫn còn yêu anh?
Anh làm việc chăm chỉ để sưởi ấm đôi tay lạnh giá.
Sự dịu dàng đến rồi đi đã bị phong kín bởi thời gian
tất cả những gì còn lại là những lời trách cứ không thể chối bỏ….
Nỗi khát khao như chiếc lá phong, chầm chậm trôi xuôi dòng thời gian
Anh thắp một ngọn nến để sưởi ấm mùa thu cuối cùng này.
Ánh bình minh đã xóa tan đường chân trời
Gió bấc thổi nhẹ nhàng, tơ tưởng bóng dáng em
Anh nghĩ ái tình tựa chiếc lá rơi
Nhưng không thể tìm lại khuôn mặt thân yêu ấy
Nỗi khát khao như chiếc lá phong, chầm chậm trôi xuôi dòng thời gian
Tại sao sự hồi phục nay phải xảy ra trước khi mùa đông đến?
Yêu em vượt cả thời gian
Đôi dòng lệ rơi cho cuối thu
đã để tình yêu lan toả khắp mặt đất
Điều duy nhất anh muốn là tương lai cho em bên anh.
Một trái tim đã bị tổn thương sâu sắc có thể nào vẫn còn yêu anh?
Anh làm việc chăm chỉ để sưởi ấm đôi tay lạnh giá.
Sự dịu dàng đến rồi đi đã bị phong kín bởi thời gian
tất cả những gì còn lại là những lời trách cứ không thể chối bỏ….
Cơn mưa màu đỏ ấy đang rơi giữa những ngọn núi
Lác đác cùng với ngọn gió Bắc
Anh nhè nhẹ đung đưa phong linh
cố gắng để đánh thức một tình yêu đã bị ruồng bỏ.
Hoa tuyết đã phủ kín mặt đất
Sợ rằng lá phong ngoài cửa sổ kia đã đóng băng…
giống như kiểu đau thắt ruột lại, một bài hát từ trái tim
"Sợ rằng lá phong ngoài cửa sổ kia đã đóng băng… "
Nhưng nhạc anh Châu chỉ thích cái đĩa November Chopin thôi :| mấy cái sau ko quan tâm, ko thích nữa...có lẽ vì NC buồn thảm thiết :((