Alice (ft.拝郷メイコ/Haigou Meiko) - Furukawa-P
Mình có 6 bài Alice 8-} Bản của Meiko k phải bản mình thích nhất nhưng mà nó ở trong Alice in Wonderword nên thôi kệ =)) xD Sửa hết lại link zing 1 lượt cho nó đồng bộ 8-}
LỜI BÀI HÁT
==Kanji==
遠い、遠い、笑えない話。
いつか、ぼくが 居なくなったなら
深い、深い 森に落ちた
きみは一人で行くんだぜ。
繋いだ手には柔らかな体温
握った指が ゆるり、ほどけたら。
枯れた音色の鐘が鳴る。
きみは一人で行くんだぜ。
そのまま二人 歩んで一人
嘘付く声も もう 絶え絶えに。
うつむき二人 影が一つ
僕も独りで行くんだぜ?
きみは淡い恋に落ちた。
高い高い崖に咲く花。
「届かないなぁ。」
わかってるくせに。
今度は一人で行くんだぜ。
遠い、遠い、笑えない話。
いつか、ぼくが 居なくなったなら
深い、深い 森に落ちた
きみは一人で行くんだぜ。
それから一人 歩いて独り
嘘付く事も もう 疲れた。
うつむき独り 黄金の部屋
きみとふたりでいたんだぜ
僕は深い森に落ちた。
黒く煤けて 汚れた果実
それで終わり それだけの話
きみはひとりでゆくんだぜ。
==Romaji==
tooi, tooi,
warae nai hanashi.
itsuka, boku ga
inaku natta nara
fukai, fukai
mori ni ochita
kimi wa hitori de
yukunda ze.
tsunaida te niwa
yawarakana taion
nigitta yubi ga
yururi,
hodoketara
kareta neiro no
kane ga naru
kimiwa hitori de
yukunda ze
sonomama futari
ayunde hitori
usotsuku koe mo
mou
taedae ni.
utsumuki futari
kage ga hitotsu
boku mo hitori de
yukunda ze?
kimi wa awai koi ni ochita
takai takai gake ni saku hana.
"todokanai naa"
wakatteru kuse ni.
kondo wa hitori de
yukunda ze.
tohi, tohi,
warae nai hanashi.
itsuka, boku ga
inakunatta nara
fukai, fukai
mori ni ochita
kimi wa hitori de
yukunda ze
sorekara hitori
arui te hitori
uso tsuku koto mo
mou
tsukareta
utsumuki hitori
kogane no heya
kimi to futari de
itanta ze.
boku wa fukai mori ni ochita.
kuroku susukete
yogoreta kajitsu
sore de owari
soredake no hanashi
kimi wa,
hitori de
yukunda ze
==Eng Trans==
So far away
It's no laughing story.
Someday, if I have
gone away
Having fallen
into a deep deep forest,
You must
go alone there.
In tied hands
there is a soft body heat,
Fingers which held it
have united
loosely,
Bells of a dry tone
will be ringing.
You must
go alone there.
As we are, two
walk and are alone
Dissembled voice is
quite
brokenly.
Two are downcast eyes
There is one shadow
I must go alone there
as well, you know?
You have fallen in faint love.
Bloomed flower at a far tall cliff.
"Somehow I can't reach it,"
though you just know.
Next time, you must
go alone there.
So far away
It's no laughing story.
Someday, if I have
gone away
Having fallen
in a deep deep forest,
You must
go alone there.
Since then I alone
have walked, been solitary
As been worn out
fully
by dissembling.
I am downcast alone
In a golden room
I used to with you
be staying there.
Having falled, into a deep deep forest
I am a dirty fruit
witch is black sooty.
That's all
The story is that alone
You
must go
alone there.
LỜI DỊCH
Không phải một câu chuyện hài hước gì đâu.
Một ngày nào đó, nếu tôi có
Đi xa
Lạc vào
Một cánh rừng sâu thăm thẳm
Em phải
Một mình tới đó.
Hai bàn tay nắm chặt,
Tỏa ra hơi ấm từ cơ thể mềm mại
Những ngón tay
Dịu dàng khép lại.
Tiếng chuông khô khốc
Sẽ rung lên.
Em phải tới đó
Một mình.
Hai người chúng ta
Bước đi, và chỉ có một mình
Giọng nói gian dối
Vỡ tan.
Đôi mắt nhìn xuống
Một chiếc bóng.
Tôi cũng phải tới đó một mình
Em có biết không?
Một tình yêu nhạt nhòa
Đơm hoa trên vách đá cheo leo
"Nhưng em không thể với tới đó"
Dù em cũng biết.
Lần tới, em phải
Tới đó một mình
Xa thật xa.
Đó không còn là một câu chuyện đáng cười nữa
Một ngày nào đó, nếu tôi có
Đi xa
Lạc vào
Một cánh rừng sâu thăm thẳm,
Em phải
Một mình tới đó.
Tôi cứ bước đi
Lầm lũi trong cô độc.
Đã mệt nhoài
Vì mãi giấu giếm.
Tôi chán nản, cô đơn
Trong căn phòng dát vàng
Tôi đã từng ở bên em
Trong đó.
Lạc vào, cánh rừng sâu thăm thẳm.
Tôi là thứ quả nhơ nhuốc
Mụ phù thủy đen như bồ hóng.
Đó là tất cả.
Câu chuyện chỉ có thế thôi.
Em
Phải
Một mình tới đó.