LỜI BÀI HÁT

久未放晴的天空
依舊留著你的笑容
哭過
卻無法掩埋歉疚
風箏在陰天擱淺
想念還在等待救援
我拉著線
複習你給的溫柔
曝曬在一旁的寂寞
笑我給不起承諾
怎麼會
怎麼會
你竟原諒了我
我只能永遠讀著對白
讀著我給你的傷害
我原諒不了我
就請你當作我已不在
我睜開雙眼看著空白
忘記你對我的期待
讀完了依賴
我很快就離開

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Bầu trời lâu rồi không trong sáng
Vẫn giữ mãi nụ cười của em
Đã khóc rồi
Nhưng vẫn không thể chôn vùi tội lỗi của tôi
Cánh diều mắc kẹt trên bầu trời ảm đạm
Nỗi khát khao vẫn chờ đợi để cứu giúp
Tôi kéo dây diều, ôn lại sự dịu dàng mà em trao
Nỗi cô đơn đã bị cách ly sang một phía
Cười vào những lời hứa mà anh không dám thốt
Làm sao mà
Làm sao mà
Em đã thật sự tha thứ cho tôi
Tôi chỉ có thể mãi mãi đọc đoạn đối bạch của ta, đọc những nỗi đau thương mà tôi đã gây ra cho em
Tôi không thể tha thứ cho bản thân, vì thế xin em hãy làm như tôi không tồn tại
Tôi mở trừng mắt nhìn mông lung
Quên đi nỗi chờ mong em dành cho tôi
Đọc xong nỗi ỷ lại
Tôi sẽ sớm rời khỏi thôi

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
KimHaRu 22-02-2009
Lão Nhị dịch hay quá ~.~
...
Wet Grass 22-02-2009
Đây là lời bài hát tiếng Việt do Choppinnight cung cấp: Luẩn quẩn Mây xám vây cả một khung trời,nhưng vẫn không mờ đi bao nụ cười .. Nhớ em…làm tâm hồn thao thức trắng đêm. Nước mắt đã tìm ra khóe môi,áy náy không còn che dấu được lâu ! Khi người đã xa,anh nhớ đến những chuyện ngày qua. Những cơn mưa đang chê trách anh rằng,lời hứa anh không giữ với em. Nhưng cớ sao lại một lần ,một lần nữa em tha thứ… Chorus: Từ nơi trái tim anh luôn không ngừng đọc, Đọc lên những thương đau anh trao người , Anh không thể tha thứ mình,xin em hãy xem là anh không còn đây. Và anh biết khi cô đơn em rất buồn,buồn vì anh buông xuôi ngừơi đã yêu , Đọc xong hết bài ca ,ôm niềm đau anh…. rời xa…… Ở…..nơi….trá i..tim anh luôn không ngừng đoc, Đọc lên những thương đau anh trao người , Anh không thể tha thứ mình, xin em cứ đừng nhớ đến anh làm chi! Nước mắt sẽ khiến em quên đi nỗi đau , Và tìm lại hạnh phúc trong cuộc sống muôn màu. Ngày em nghe bài ca…là ngày anh đã rời xa …
...
Wet Grass 22-02-2009
Okie, WG dịch lại nhá! Để lại lời hát tiếng Việt của Ưng Đại Vệ luôn nha!
...
Bản Ballad Buồn 22-02-2009
Lão nhị vào dịch bài này giúp nhé ... bản dịch là lời việt của anh ƯNG ĐẠI VỆ chứ ko phải lyric gốc của Jay Chou đại nhân ...hihi phiền nhị ca :P
...
Oll 21-02-2009
tình hình là .. cho Oll hỏi bạn Na - lightingever có dịch dc tiếng Hoa hông vậy ?

Xem hết các bình luận