LỜI BÀI HÁT

We are warriors, born from the light
An army for freedom, defenders of life

At night, high up in the heavens we fight
Faster than lightning we strike
Like fires that rip through the night
Surrounded by light

Raging thunder in the skies
Time has come to sacrifice

We are warriors, born from the light
An army for freedom, defenders of life
Warriors, euphoria will rise
Returning from darkness we bury all lies

Oh the knights, outcast and lost in the skies
Returning to heaven denid
Louder than thunder we ride
We are ready to strike

Call for us, you will survive
Follow us to paradise

Chorus

Here we are, the warriors of light
Here we are, we came from the night
Here we are, the warriors of light
Here we are, euphoria will rise

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

bau_troi_ki_dieu Cập nhật: nguyen / 16-04-2009...
Chúng tôi là những chiến binh sinh ra từ ánh sáng
Một quân đội tự do, những người che chở cho cuộc sống

Buổi tối, chúng tôi chiến đấu ở thiên đường cao xa
Chúng tôi chiến đấu nhanh hơn tia chớp
Giống như tia lửa xé toạc màn đêm
Bao quanh bởi ánh sáng

Sấm sét giận dữ trên bầu trời
Đã đến cơ hội để hy sinh

Chúng tôi là những chiến binh sinh ra từ ánh sáng
Một quân đội tự do, những người che chở cho cuộc sống
Các chiến binh, hãy phấn chấn lên
Trở về từ bóng tối chúng ta hãy chôn vùi sự dối trá

Oh, những hiệp sĩ, bị ruồng bỏ và mất hút trên bầu trời
Đang quay trở về thiên đường đã quên lãng
Ầm ĩ hơn tiếng sét chúng tôi lướt
Chúng tôi đã sẵn sàng để chiến đấu

Gọi cho chúng tôi, bạn sẽ sống sót
Đi theo chúng tôi tới thiên đường nào

Điệp khúc

Chúng tôi ở đây, những chiến binh của ánh sáng
Chúng tôi ở đây, chúng tôi tới từ màn đêm
Chúng tôi ở đây, những chiến binh của ánh sáng
Chúng tôi ở đây, hãy phấn chấn lên

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
bau_troi_ki_dieu 07-04-2009
(Lại) cảm ơn anh cRazy một lần nữa, bản dịch lại em đã post ....
...
cRazy 06-04-2009
Umm... "Oh những chàng hiệp sĩ/kỵ sĩ, bị ruồng bỏ và lạc lối trên bầu trời"
...
bau_troi_ki_dieu 06-04-2009
Cảm ơn anh cRazy, em đã đăng lại bản dịch ở phần những bản dịch khác rồi, BTV và BDV nếu xem bài thì xem bài ở phần đó nha. P/s: em thấy câu Oh the knights, outcast and lost in the skies mình địch ko ổn lắm, bro sis nào vào góp ý hộ em^^!
...
cRazy 06-04-2009
Lyric có sai 1 chỗ í, "heaven denied" chứ ko phải "heaven denid". "euphoria" là "sự phấn chấn" "Returning from darkness", hehehe, "trở về từ bóng tối", chớ mấy chiến binh này chắc ko muốn "quay lại với bóng tối" nữa đâu.

Xem hết các bình luận

Sorry
7,711 lượt xem