Anata Ga Umi Wo Miteiru Uchi Ni / あなたが海を見ているうちに - Miyuki Nakajima/ 中島みゆき

0    | 12-07-2009 | 3031

LỜI BÀI HÁT

あなたが海を見ているうちに
私 少しずつ遠くへゆくわ
風が冷たくならないうちに
私 もうすぐ そこは国道

風は夕風 心を抜けて
背中を抜けて あなたへ帰る
忘れないでね 忘れたいんだ
言えない言葉 背中から背中へ

だれか 車で待ってるみたいな
少し気取った 甘い足どりは
せめて最後の 私のお芝居
どこまで行けば バスが来るのかしら
遠いうしろで 車の音がすると
あなたが呼んでくれたのかと思って
わざと少しだけ急ぎ足になる
追い越してゆく ふたりづれ フェアレディ

こんな海辺にするんじゃなかった
いいかげんな 街ならよかった

持ったサンダル わざと落として
もう一度だけ ふり返りたいけれど
きっとあなたは もういないから
ふり返れない 国道 海づたい

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

CrescentMoon Cập nhật: fatto / 13-07-2009...
Khi anh còn đang ngắm nhìn biển bao la
Em bước dần đến miền xa diệu vợi
Khi cơn gió còn chưa đổi hơi lạnh
Em sắp đến nơi ấy, con đường quốc lộ

Cơn gió chiều, em đánh mất tâm hồn mình
Em quay về bên anh, đánh mất linh hồn
Đừng quên anh nhé, dẫu cho rất muốn quên
Những lời không sao thốt ra, từ tâm hồn gửi đến tâm hồn

Dường như có bóng ai đang chờ nơi chiếc xe ấy
Em kiêu hãnh quay bước đi
Đó là hành động cuối cùng của em
Nếu em có thể đi đến một nơi nào, xe buýt sẽ tới

Em nghe văng vẳng tiếng xe ấy
Em ngỡ là anh đang cất tiếng gọi em
Em vội bước nhanh chân
và rồi bước ngang qua em, anh cùng với một người con gái

Em đã không đến bờ biển này
Giá như em đến một thành phố, thì tốt biết mấy

Em đánh rơi chiếc giày
Em muốn quay về, chỉ một lần nữa thôi
Vì anh đã không còn đây nữa
Em sẽ không nhìn lại nữa, từ con đường quốc lộ này.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
huynhtanphat 13-07-2009
@CrescentMoon Đổi bài và chờ bản dịch của Moonchan^^
...
CrescentMoon 13-07-2009
Hừ, theo Moon thì bài này trùng rồi hai anh ơi, id=6529. Đổi bài khác thui. :P
...
pwz_rqs 12-07-2009
@huyngtanphat: ^^ không có gì mà. Theo mình bản dịch này nên dịch lại 70% :). Ý kiến của mình thui :))
...
pwz_rqs 12-07-2009
Mình update thêm lyric tiếng Nhật!
...
huynhtanphat 12-07-2009
@kynomiyatakao1990 À, bài này bạn dịch từ EngTrans phải không?

Xem hết các bình luận