LỜI BÀI HÁT

fatto ...

肩にまつわる 夏の終わりの 風の中
Katani matsuwaru natsuno owarino kazenonaka
まつりばやしが 今年も近づいてくる
Matsuribayashi ga kotoshimo chikazuite kuru
丁度 去年の いま頃 二人で 二階の
Choudo kyonenno imagoro futaride nikaino
窓にもたれて まつりばやしを見ていたね
Madoni motarete matsuribayashiwo mite tane
けれど行列は 通り過ぎていったところで
Keredo gyoretsuha tourisugite itta tokorode
後ろ姿しか 見えなくて 残念だった
Ushiro sugata shika mienakute zannen datta
あとで思えば あの時の 赤い山車は
Atode omoeba anotokino akaidashiha
私の すべてのまつりの後ろ姿だった
Watashino subeteno ushiro sugata datta
もう 紅い花が 揺れても
Mou akaihanaga yuretemo

今年よく似た 声をかき消す まつりの中
Kotoshi yoku nita koewo kakikesu matsurinonaka
信じられない おまえの最後を知る
Shijirarenai omaeno saigowo shiru
眠りはじめた おまえのまどの外
Nemurihajimeta omaeno madonosoto
まつりばやしは 静かに
Matsuribayashiha shizukani
あでやかに通り過ぎる
Adeyakani tourisugiru
もう 紅い花が 揺れても
Mou akaihanaga yuretemo

人は誰でも まつりの終わりを知る
Hitoha daremo matsurino owariwo shiru
まつりばやしに 入れなくなる時を知る
Matsuribayashini hairenakunaru tokiwo shiru
眠りつづけるおまえよ 私のところへは
Nemuritsuzukeru omaeyo watashino tokoroheha
まつりばやしは
Matsuribayashiha
二度とは来ないような気がするよ
Nodotoha konaiyouna kigasuruyo
もう 紅い花が 揺れても
Mou akaihanaga yuretemo
もう 紅い花が 揺れても
Mou akaihanaga yuretemo
もう 紅い花が 揺れても
Mou akaihanaga yuretemo
------------------------------------------

English translation (by Greg Sharp)
You feel it deep inside , in the wind at the end of summer
The festival band comes again this year
This time last year, we were upstairs
Leaning against the window, looking at the festival band
But the parade had already passed
So all we could see were people’s backs
Thinking back, the red festival float
Was just like seeing people’s backs
Even as the red flowers sway

Again this year, in a festival where your voice can’t be heard
I can’t believe it, but I know you will leave me
Outside the window where you were sleeping
The festival band was quiet
Mesmerized, they walked right by
Even as the red flowers sway

Anyone knows it’s the end of a festival
They know when it’s too late to join the festival band
Hey you sleeping, come to me
But I think the festival band
Won’t come by again
Even as the red flowers sway
Even as the red flowers sway
Even as the red flowers sway

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

fatto...
Vai chen vai, trong cơn gió cuối hè
Gánh hát lễ hội năm nay đang đến gần
Cũng dạo này, đúng vào năm ngoái
Ta đã tựa vào cửa sổ tầng hai mà xem gánh hát anh nhỉ?
Nhưng thật tiếc làm sao, lại ngay lúc gánh hát vừa đi qua
Ta chỉ có thể nhìn thấy bóng dáng họ phía sau mà thôi
Sau này, khi nhớ lại lúc ấy
Chiếc xe diễu hành màu đỏ
Là tất cả hình bóng từ phía sau về lễ hội ấy trong em
Dẫu cho đoá hoa màu đỏ có lay động

Năm nay cũng thế, át đi cả tiếng nói, trong lễ hội
Em không thể tin được, lần cuối cùng, em còn biết đến anh
Em bắt đầu chìm vào giấc ngủ. Ngoài cửa sổ phòng anh
Gánh hát lễ hội, trong tĩnh lặng
Đi qua thật lộng lẫy làm sao
Dẫu cho đoá hoa màu đỏ có lay động

Người ta, dù la ai đi nữa, cũng biết rằng lễ hội sẽ kết thúc
Biết rằng, đó là lúc không thể hoà vào lễ hội được nữa
Hỡi anh vẫn còn hoài ngủ say
Em cảm thấy gánh hát lễ hội sẽ không đến lần thứ hai đâu
Dẫu cho đoá hoa màu đỏ có lay động
Dẫu cho đoá hoa mà đỏ có lay động
Dẫu cho đoá hoa màu đỏ có lay động

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận