愛し子よ- Itoshigo Yo - Beloved Child - Rurutia/ルルティア

0    | 02-01-2011 | 3432

Bài hát nằm trong album đầu tiên của Rurutia phát hành vào ngày 6 tháng 10 năm 2001.

LỜI BÀI HÁT

==Kanji==

愛し子よ いつまでも この胸に抱かれて 眠りなさい
稚い あなたのことを もう二度と逃がしたりはしない

彼女のことなら 忘れてしまいなさい
ざらついた猫撫で声が その耳を舐めないように
咽を締めあげておいたから

ふたりだけでいい 他には誰もいらない
私だけがあなたを満たせるわ
あなたの足に銀の足かせをはめましょう
同じ過ちを犯さないように

愛し子よ この胸に 脈打つ甘い蜜を吸いなさい
稚い あなたから もう二度と目を離したりしない

彼女のことはもう 気にしないでいいわ
もしもまた爪を立てて あなたを奪いに来たら
この手で 撃ち殺してあげる

抗うことなく さあすべてを預けて
私だけがあなたを生かせるわ
あなたの羽根を千切り棄ててしまいましょう
もうどこかへ飛び立てないように

ふたりだけでいい 他には誰もいらない
私だけがあなたを満たせるわ
あなたの足に銀の足かせをはめましょう
同じ過ちを犯さないように

抗うことなく さあすべてを預けて
私だけがあなたを生かせるわ
あなたの羽根を千切り棄ててしまいましょう
もうどこかへ飛び立てないように...

==Romanji==

Itoshigo yo itsu made mo kono mune ni dakarete nemurinasai
itokenai anata no koto o mou nido to nigashitari wa shinai
kanojo no koto nara wasurete shimainasai
zaratsuita nekonadegoe ga sono mimi o namenai you ni
nodo o shimete agete oita kara

futari dake de ii hoka ni wa daremo iranai
watashi dake ga anata o ikaseru wa
anata no ashi ni gin no ashikase o hamemasho
onaji ayamachi o okasanai you ni

itoshigo yo kono mune ni myakuutsu amai mitsu o suinasai
itokenai anata kara mou nido to me o hanashitari shinai
kanojo no koto wa mou ki ni shinaide ii wa
moshimo mata tsume o tatete anata o ubai ni kitara
kono te de uchikoroshite ageru
aragau koto naku saa subete o azukete
watashi dake ga anata o ikaseru wa
anata no hane o chigirishitete shimaimasho
mou dokoka e tobitatenai you ni

futari dake de ii hoka ni wa daremo iranai
watashi dake ga anata o ikaseru wa
anata no ashi ni gin no ashikase o hamemasho
onaji ayamachi o okasanai you ni

aragau koto naku saa subete o azukete
watashi dake ga anata o ikaseru wa
anata no hane o chigirishitete shimaimasho
mou dokoka e tobitatenai you ni

==English Translation==

Beloved child
Forever Embraced in this bosom
Please sleep
The childish you I won’t let you escape again

If it’s about that girl
Please forget all about her
The rough coaxing voice
Make it so that it won’t lick that ear
Because I’ve strangled that throat for you

Just two of us is fine
We don’t need anyone else
Only I can satisfy you
I’ll shackle your legs with silver manacles
So that the same mistake won’t be made

Beloved child
In this bosom
Please suck the pulsing, sweet nectar
The childish you I won’t take my eyes off you again

About that girl
It’s okay to not worry about her anymore
If she sinks her claws into you again
And comes to snatch you away
With these hands I’ll attack and kill her for you

Without resistance
Come, entrust everything to me
Only I can restore you to life
Let’s slice your wings into a thousand pieces and throw them away
Make it so that you can’t fly away again

Just two of us is fine
We don’t need anyone else
Only I can satisfy you
I’ll shackle your legs with silver manacles
So that the same mistake won’t be made

Without resistance
Come, entrust everything to me
Only I can restore you to life
Let’s slice your wings into a thousand pieces and throw them away
Make it so that you can’t fly away again…

Cre: celadonserpent

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Đứa trẻ ta yêu thương
Mãi mãi ta ủ ấp trong bầu ngực này
Xin hãy ngủ đi
Người tình thơ dại, em sẽ không để anh trốn thoát nữa đâu

Nếu về cô gái đó
Xin hãy quên hết đi
Giọng nói ngọt ngào như mật
Chẳng thể mơn trớn đôi tai kia nữa
Vì em đã siết chặt cổ họng kia rồi

Chỉ hai chúng ta là quá đủ
Không cần ai khác nữa
Chỉ em mới có thể làm anh thỏa mãn
Em sẽ trói chặt đôi chân anh với xiềng xích bạc
Để ngựa không quen đường cũ nữa

Đứa trẻ em yêu thương
Trong bầu ngực này
Xin hãy hút lấy chút rượu ngọt ngào
Hỡi người tình thơ dại, em sẽ không rời mắt khỏi anh nữa đâu

Về cô gái ấy
Đừng lo lắng gì nữa cả
Nếu cô ta còn dám cắm sâu móng vuốt vào thân thể anh
Và giành lấy anh
Với bàn tay này, chính em sẽ tấn công và giết ả ta

Đừng chống cự,
Tới đây, giao tất cả cho em
Chỉ em mới có thể hồi sinh cho anh
Cắt đôi cánh kia thành muôn mảnh và ném đi
Để anh không còn bay đi đâu được nữa

Chỉ hai chúng ta là quá đủ
Không cần ai khác nữa
Chỉ em mới có thể làm anh thỏa mãn
Em sẽ trói chặt đôi chân anh với xiềng xích bạc
Để ngựa không quen đường cũ nữa

Đừng chống cự,
Tới đây, giao tất cả cho em
Chỉ em mới có thể hồi sinh cho anh
Cắt đôi cánh kia thành muôn mảnh và ném đi
Để anh không còn bay đi đâu được nữa



Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Green[:x] 04-05-2011
ều...mấy cái chỗ itoshigo yo giọg hay thế :X cao, thanh cơ mà có vẻ j đấy nguy hiểm =p~
đc cái 3/5 bài của Rurutia ở kia mình toàn liên tưởg đến bướm =P~ :))
m` đã mog cái mv nó máu me hơn tý cơ :( nhẹ nhàg thế

Xem hết các bình luận