Charleston (Ft. Drew Brody) - Jay Brannan

0    | 08-01-2011 | 1121

LỜI BÀI HÁT

i am old, i am weary
and i'm coming home to die
would you bury me by the old oak tree
'tween the river and the Ashley
oh charleston, won't you bury me

i'm the daughter of a merchant
claimed the seabrook line
lost his spirit to the crash of '29
left my family bound for europe on the adeline
packed my things and left my mom and dad behind

there the churches spot the skyline in an endless dawn
and on rainbow row we'd walk the waterfront
there he told me he would take me
but it could not be
so i left the man i loved in charleston

i am old, i am weary
and i'm coming home to die
would you bury me by the old oak tree
'tween the river and the Ashley
oh charleston, won't you bury me

busted galleys, sick dead soldiers
found a navy man
wrote the queen to have him stay his term with me
I love my husband and my children but these my final days
I am weary, and charleston calls to me

now I see its painted porches
all the lazy noons
sipping tea until the evening came
and the graveyard where my father lay his southern bones
I can hear them now the church bells sing my name

i am old, i am weary
and i'm coming home to die
would you bury me by the old oak tree
'tween the river and the Ashley
oh charleston, won't you bury me

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Jill_vercident Cập nhật: Lucifer / 09-01-2011...
Tôi đã già, đã kiệt sức
Và giờ tôi đang về nhà để yên nghỉ
Liệu anh có đặt tôi nằm dưới bóng cây sồi già
Bên dòng sông và nhà Ashley không
Ở Charleston, liệu anh có đặt tôi nằm lại đó không

Tôi là con gái của một thương gia
Chỉ muốn một dòng suối nhỏ
Linh hồn bay lên trời cao trong vụ tai nạn năm '29
Bỏ lại gia đình phải vượt biên đến châu Âu
Đóng gói đồ và rời bỏ cha mẹ lại phía sau

Kia là những nhà thờ ở phía đường chân trời nơi bình minh đang lên
Và trên chiếc cầu vồng chúng ta sẽ vượt qua bể nước phía trước
Rồi anh nói anh sẽ đưa tôi đi
Nhưng điều đó chẳng thể xảy ra
Vậy là tôi bỏ người đàn ông của tôi lại Charleston

Tôi đã già, đã kiệt sức
Và giờ tôi đang về nhà để yên nghỉ
Liệu anh có đặt tôi nằm dưới bóng cây sồi già
Bên dòng sông và nhà Ashley không
Ở Charleston, liệu anh có đặt tôi nằm lại đó không

Những con tàu hỏng và những gã lính bệnh hoạn đã chết
Cứ đi tìm một chàng thuỷ thủ
Viết thư cho nữ hoàng rằng hãy bắt chàng giữ lời hứa với tôi
Tôi yêu chồng tôi, con tôi nhưng đây là những ngày cuối cùng rồi
Tôi đã kiệt sức, và nghe tiếng Charleston gọi tôi về

Và giờ tôi thấy những bậc thang được sơn vẽ
Những buổi trưa uể oải
Nhấm nháp tách trà cho tới khi trời tối
Và nghĩa đại nơi cha tôi yên nghỉ
Giờ tôi có thể nghe tiếng chuông nhà thờ gọi tên mình

Tôi đã già, đã kiệt sức
Và giờ tôi đang về nhà để yên nghỉ
Liệu anh có đặt tôi nằm dưới bóng cây sồi già
Bên dòng sông và nhà Ashley không
Ở Charleston, liệu anh có đặt tôi nằm lại đó không

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận

Hello
733,830 lượt xem