LỜI BÀI HÁT

I've been dreaming for so long,
to find a meaning to understand.
The secret of life,
why am I here to try again?

Will I always, will you always
see the truth when it stares you in the face?
Will I ever, will I never free myself
by breaking these chains?

Chorus:
I'd give my heart, I'd give my soul.
I'd turn it back, it's my fault.
Your destiny is forlorn,
have to live till it's undone.
I'd give my heart, I'd give my soul.
I'd turn it back and then at last I'll be on my way.

I've been living for so long,
many seasons have passed me by.
I've seen kingdoms trough ages
rise and fall, I've seen it all.

I've seen the horror, I've seen the wonders
happening just in front of my eyes.
Will I ever, will I never free myself by making it right?

Repeat chorus

Jillian our dream ended long ago.
All our stories and all our glory I held so dear.
We won't be together
for ever and ever, no more tears.
I'll always be here until the end.
Jillian, no more tears...
Jillian, no more tears...

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ta đã chìm vào giấc mộng quá lâu
để tìm một điều có ý nghĩa
để hiểu được ý nghĩa của cuộc đời
Tại sao ta lại phải thử điều đó lần nữa?

Liệu ta và anh sẽ luôn luôn
Nhìn nhận sự thật khi điều đó hiện lên trên khuôn mặt?
Liệu có bao giờ ta tự giải phóng mình
bằng việc phá bỏ những xiềng xích kia?

Ta sẽ trao trọn con tim và linh hồn này
Để thay đổi được điều đó, lỗi lầm của ta
(Vì ta mà)Số phận con đầy khổ đau,
Con hãy sống khi điều đó chưa xảy ra.
Ta sẽ trao trọn con tim và linh hồn này
Để thay đổi được điều đó và rồi cuối cùng ta sẽ bước đi trên con đường của mình.

Ta đã sống quá lâu
Nhiều tháng ngày đã trôi qua đời ta
Ta đã thấy nhiều quốc gia qua từng thời đại
hưng thịnh rồi suy vong, ta đã chứng kiến tất cả.

Ta từng chúng kiến nhiều nỗi kinh hoàng, từng chứng kiến nhiều diều kỳ diệu
diễn ra ngay trước mắt ta
Liệu có bao giờ ta tự giải phóng mình
bằng việc làm đúng?

Jillian giấc mơ của chúng ta qua lâu rồi
Tất cả những câu chuyện và những huy hoàng ta ôm chặt
Chúng ta se không đựoc bên nhau
Mãi mãi, dòng lệ cạn khô.
Ta luôn ở đây cho đến ngày tàn
Jillian, dòng lệ đã vơi
Jillian, nước mắt đã khô.

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
kobiet12345 02-12-2009
Cho mình hỏi, mình thấy trên mạng bài này có 2 lời Eng nhưng ko biết cái nào chính xác, cái nào nghe cũng hợp lý cả
...
thangkhungpro 05-11-2009
Mới cày xong album The silent force này xong nghe hay vãi @!@ có ai nghe album A Sombre Dance của Estatic Fear cũng hay lắm @!@ . Nghe cả album mới hiểu nổi nó nói gì :D
...
thannong 28-08-2009
mình thích bài này lắm :) nhưng mà ít người biết bài này thiệt cũng ít người biết within temptation vs ít người thích gothic rock quá
...
Edragon_Kid 22-11-2008

thật sự rất thích những bài hát kiểu Gothic thế này, rất hay, và lời dịch của bạn vậy là đỉnh lắm rồi cần gì dịch lại nửa^^ thanks nhá, và mình cũng đồng ý với bạn rằng bài hát này mà dịch ra "anh -em" thì bậy thiệt , không đúng chút nào

...
Deathknight 06-08-2008
(*)Bài này có thuộc dòng Gothic Metal nên có lẽ cần xâu chuỗi các bài hát mới hiểu được chăng ? Vì mình dịch lên thấy hơi chuối nên bạn nào dịch hay hơn xin trợ giúp! Thân ^^ Ah với lại bài này đừng dịch là anh và em nha, không đúng theo ý nghĩa mà nhạc phẩm thể hiện^^

Xem hết các bình luận