LỜI BÀI HÁT

nguyen ...


Eva - Nightwish

Six thirty winter morn
Snow keeps falling, silent dawn
A rose by any other name
Eva leaves her Swanbrook home
A kindest heart which always made
Me ashamed of my own
She walks alone but not without her name

Eva flies away
Dreams the world far away
In this cruel children's game
There's no friend to call her name
Eva sails away
Dreams the world far away
The Good in her will be my sunflower field

Mocked by man to depths of shame
Little girl with life ahead
For a memory of one kind word
She would stay among the beasts
Time for one more daring dream
Before her escape, edenbeam
We kill with her own loving heart

Eva flies away
Dreams the world far away
In this cruel children's game
There's no friend to call her name
Eva sails away
Dreams the world far away
The Good in her will be my sunflower

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

new_nghichngom Cập nhật: Ngọc / 14-05-2008...
Eva

Buổi sáng một ngày đông ( 6 rưỡi sáng )
Tuyết rơi vẫn rơi , buổi bình minh lặng lẽ
Một cô gái tinh khôi như nụ hồng ( Câu này có ý nghĩa là cô gái đẹp như một hoa hồng , được ví như một nụ hồng mang tên "ai kia" )
Eva - rời khỏi nhà của cô - Swanbrook ( ko hiểu chỗ này lắm )
Trái tim ấm áp , tốt bụng nhất - trái tim luôn làm tôi tự hổ thẹn
Cô ấy đi một mình , nhưng vẫn có bản thân cô luôn bên mình ( chỗ này ko hiểu lắm )

Eva đã bay xa
Mơ về một thế giới khác
Ko như trong trò chơi tàn độc này của bọn trẻ
Nơi chẳng có người bạn nào để gọi tên cô
Eva đã băng qua đại dương
Mơ về một thế giới nơi xa xôi
Đức hạnh trong cô sẽ là một cánh đồng hoa hướng dương trong lòng tôi

Bị mọi người chế giễu để rồi rơi xuống vực thẳm của sự xấu hổ
Cô gái nhỏ vẫn luôn ngước cao đầu
Đối mặt với kí ức mà trong đó
Cô đã luôn đứng giữa bao kẻ ganh ghét
Thời gian của những cơn ác mộng
Trước khi trốn chạy , đến vườn địa đàng ( chỗ này ko có trong từ điển)
Chúng ta đã giết cô với trái tim đang yêu

Eva đã bay xa
Mơ về một thế giới khác
Ko như trong trò chơi tàn độc này của bọn trẻ
Nơi chẳng có người bạn nào để gọi tên cô
Eva đã băng qua đại dương
Mơ về một thế giới nơi xa xôi
Đức hạnh trong cô sẽ là một cánh đồng hoa hướng dương trong lòng tôi


Thực ra bài này nếu tự hiểu thì hay hơn . Có rất nhiều ẩn ý trong đó mà dịch ra thì mất hay .
Bài này rất tuyệt ! Mong bạn thích ! :X

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
::chelsea:: 12-09-2011
Eva flies away.....
Dreams the world....far away....
...
wind.liar 25-05-2011
lâu rồi nghe lại hay quá.... tuyệt vời nun
...
moon xjnh 11-12-2009
Tuomas said he wrote it about a girl getting mocked at school.

Xem hết các bình luận

Nemo
17,029 lượt xem
Hello
733,829 lượt xem