Thích bài này ghê.Cám ơn vì bạn đã dịch nhé. :D
Sleeping Sun - Nightwish
LỜI BÀI HÁT
nguyen ...
SLEEPING SUN - Nightwish
The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest
For my dreams I hold my life
For wishes I behold my nights
A truth at the end of time
Losing faith makes a crime
I wish for this night-time to last for a life-time
The darkness around me - shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with this sun
Sleeping
Weeping
With you
Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I´d said before a thousand moons
Never finding where to go
222 days of light
Will be desired by a night
A moment for the poet´s play
Until there´s nothing left to say
I wish for ....
Đăng hoặc sửa bản dịch
LỜI DỊCH
Deathknight...
Vầng dương đang ngủ thật lặng yên
Giấc ngủ dài đã đi qua thế kỷ,
Đại dương buồn êm đềm đỏ rực
Cơn sóng dồi yên giấc nghỉ ngơi!
Em giữ lấy cuộc đời cho những giấc mơ em
Em nhìn màn đêm buông những lời nguyện ước
Một sự thật cho giây phút cuối cùng
Đánh mất niềm tin khiến gây nên lầm lỗi.
Em nguyện ước cho đêm nay
Khoảnh khắc kéo dài cho một đời người quá vãng
Xung quanh em bóng đêm vây phủ
Những bến bờ của biển dương quang
Ôi em ước sao
mình sẽ tàn đi cùng vầng dương tịch bóng.
Chìm vào giấc ngủ
Nhỏ đôi dòng lệ
Cùng vầng dương kia.
Trái tim con người sao chất chứa muộn sầu,
Từ ý chúa tất cả rồi phai nhạt,
Em đã thốt nên như thế hơn nghìn lần trăng mọc
Mà chưa bao giờ tìm thấy chốn để đi,
Hai trăm hai mươi hai ngày ánh sáng ngập tràn
Được khát khao bởi một đêm dài đằng đẵng,
Một khoảnh khắc để những vần thơ được xướng
Cho đến khi chẳng còn gì để thốt nên.
Giấc ngủ dài đã đi qua thế kỷ,
Đại dương buồn êm đềm đỏ rực
Cơn sóng dồi yên giấc nghỉ ngơi!
Em giữ lấy cuộc đời cho những giấc mơ em
Em nhìn màn đêm buông những lời nguyện ước
Một sự thật cho giây phút cuối cùng
Đánh mất niềm tin khiến gây nên lầm lỗi.
Em nguyện ước cho đêm nay
Khoảnh khắc kéo dài cho một đời người quá vãng
Xung quanh em bóng đêm vây phủ
Những bến bờ của biển dương quang
Ôi em ước sao
mình sẽ tàn đi cùng vầng dương tịch bóng.
Chìm vào giấc ngủ
Nhỏ đôi dòng lệ
Cùng vầng dương kia.
Trái tim con người sao chất chứa muộn sầu,
Từ ý chúa tất cả rồi phai nhạt,
Em đã thốt nên như thế hơn nghìn lần trăng mọc
Mà chưa bao giờ tìm thấy chốn để đi,
Hai trăm hai mươi hai ngày ánh sáng ngập tràn
Được khát khao bởi một đêm dài đằng đẵng,
Một khoảnh khắc để những vần thơ được xướng
Cho đến khi chẳng còn gì để thốt nên.
2 bản dịch khác
Cảm nhận của bạn
Cảm nhận của thành viên | Xem hết
sao cứ nge mấy cái nhạc chèn vô cái gothic voice..chết mê mệt thế nêy'..nge natural gadern..đã đủ chết giờ lại tới đấy chết tại đây mấy pút hứt hứt ...hị hị
Giọng cao tuyệt thật!! Nhưng điều làm nên Gothic Metal là một giọng hát mag lại sự trải nghiệm và chiều sâu>> Đủ sức truyền tải ý nghĩa của bài hát:D Mà ai hát gothic mà chả phải wa khoá thanh nhạc nên giọng cao cũng là thường XD
Bài hát hay wá!!! Có ai nghe wildpath thì pm mình nhé:
Red_Queen_Bugatti_Veyron
i love this song....i love NW.
Giọng opera của Tarja quá hay rồi cần gì phải bàn nữa. Nhưng Tarja và Anette mỗi người một giọng mỗi người một phong cách cũng ko thể chê hoặc trách ai :)
Tarja Turunen hát quá hay. giong cao quá tuyệt. bài dịch khá hay.
The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest
Mặt trời nằm ngủ yên
Dài qua thế kỷ
Đại dương êm đềm trong ráng chiều
Lòng cuồng si thôi vang vọng
For my dreams I hold my life
For wishes I behold my nights
The truth at the end of time
Losing faith makes a crime
Vì những giấc mơ em giữ lại cuộc đời
Vì những ước mong em vượt qua đêm dài
Sự thật nằm nơi phía cuối của thời gian
Đánh mất niềm tin phải chăng là tội lỗi.
I wish for this night time
to last for a life-time
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
Em ước đêm nay đây dài đến cuối cuộc đời
Bóng tối vây quanh em
Bờ biển tràn ánh dương
Ôi em mong sao được tan đi cùng tia nắng
Ngủ ngoan
Khóc thầm
với anh
Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I'd sail before a thousand moons
Never finding where to go
Niềm đau thương hiển hiện trong tim mỗi con người
Chúa trời sẽ xua tan mọi đớn đau
Em với con thuyền lênh đênh qua hàng nghìn đêm trước
Mà chẳng biết về đâu
Two hundred twenty-two days of light
Will be desired by a night
A moment for the poet's play
Until there's nothing left to say
Hai trăm hai mươi hai ngày đầy ánh sáng
Để ước vọng một đêm này
Khi khoảnh khắc hoá những vần thơ
Cho đến khi tất cả lụi tàn
I wish for this night-time to last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you....
Em ước đêm nay đây dài đến cuối cuộc đời
Bóng tối vây quanh em
Bờ biển tràn ánh dương
Ôi em mong sao được tan đi cùng tia nắng
Ngủ ngoan
Khóc thầm
với anh
Dịch rất hay và sát nghĩa!
Thanks