Elizabeth: II - Requiem For The Innocent - Kamelot

0    | 29-08-2008 | 1297

LỜI BÀI HÁT

Mother can you hold me one more time again
Whisper "I still love you" in my ear
Mother did you lie
Would you tell me why
There is something deeper that I fear

Justify the malice I portray
Daggers in the darkness find your way
When the moon is full and piercing bright
Drench me with your innocence tonight

Don't you want to die
Walk beside me evermore
Don't you feel alive
Like you've never felt before

Visions of the future un-profound and blurred
I have passed the point f no return

Justify the malice I portray
Let me keep my beauty for one more day
When the moon is full and piercing bright
Drench me in your innocence tonight

Don't you want to die
Walk beside me evermore
Don't you feel alive
Like you've never felt before

Don't you want to die
Souls transcending, silver shine
Don't you want to die
Your blood preserves my place in time

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Mẹ ơi, có thể ôm con một lần nữa được không
Thì thầm vào tai con "Mẹ vẫn yêu con"
Mẹ ơi, mẹ có dối con
Mẹ có thể nói cho con nghe tại sao không
Có điều gì đó sâu kín hơn mà con sợ hãi

Bào chữa cho sự ác tâm mà con hình dung
Chăm chú trong bóng tối, tìm đường hướng cho người
Khi ánh trăng tròn và sáng buốt
Đêm nay hãy ngâm con với sự ngây thơ của người

Người không muốn chết à
Đi bên cạnh con đời đời
Người không cảm thấy đang sống à
Như là người chưa bao giờ cảm thấy trước đây

Hình ảnh về tương lai mờ ảo và nhạt nhòa
Con đã vượt qua điểm không thể quay về

Biện minh cho sự ác tâm mà con hình dung
Hãy để con giữ nhan sắc này thêm một ngày nữa
Khi ánh trăng tròn và sáng buốt
Đêm nay hãy ngâm con với sự ngây thơ của người

Người không muốn chết à
Đi bên cạnh con đời đời
Người không cảm thấy đang sống à
Như là người chưa bao giờ cảm thấy trước đây

Người không muốn chết à
Những tâm hồn vượt quá, ánh trăng bàng bạc
Người không muốn chết à
Máu người sẽ giữ gìn nơi con đúng lúc

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Wet Grass 29-08-2008
Có gì mà phải bắt đền đâu, WG dịch nghĩa để hiểu còn DK dịch ý để cảm mừ!
...
Wet Grass 29-08-2008
Dĩ nhiên, thế là cũng bình luận, bài nào DK dịch cũng mướt hết mừ! Xin lỗi DK nhá, mình tham lam dịch cho đủ bộ mừ!
...
Deathknight 29-08-2008
Chùi ui, chạy đi pha ly cafe uống, ai ngờ lên anh WG đánh trọn ổ rồi, bắt đền đi!^^
...
Bản Ballad Buồn 29-08-2008
anh DK chậm chân à =)) mà bản của anh DK có vẻ mướt hơn đấy ;))

Xem hết các bình luận

Hello
735,165 lượt xem