Artist: Ensiferum
Country: Finland
Album: Iron
Year: 2004
Genre: Folk/Power Ballad

LỜI BÀI HÁT

cRazy ...

TEARS

Shadows of evening on a traveller's way
Destiny tells where the strange path will lead you
Alone I've been walking this path every day
Under the stars and the white silver moon
I hear a song and I'm closing my eyes
While it's sound is carresing my poor and sad mind
Will you tonight give your promise to me
For one day the silence will sleep in your dreams

I've been waiting for so long time
To see the light of golden bright sun
I feel no sorrow in the heart of mine
For the tears of life are now gone

Winds are whispering in the sacred forest
Dancing and singing with the red autumn leaves
These memories I could never forget
With rising sun I shall be here with thee

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

cRazy Cập nhật: CrescentMoon / 05-03-2009...
LỆ

Hoàng hôn ngã bóng bước chân người lãng khách
Định mệnh dẫn đường lối mòn nhỏ anh đi
Mỗi ngày lê gót chốn nhân gian cô độc
Dưới vầng trăng bạc trời tinh tú bao la
Câu hát ngân nga hai hàng mi khép lại
Ngọt ngào âu yếm vị đắng của thương đau
Bạn có bên tôi trao tôi lời hẹn ước
Cho đến một ngày mơ giấc mộng bình yên

Đã bao nhiêu năm tôi mỏi mòn chờ đợi
Chờ ánh dương vàng chiếu tia nắng lung linh
Trong con tim ta tan ra bao sầu muộn
Lệ đắng cuộc đời đã mãi mãi lìa xa

Cánh rừng thiêng nơi lời thì thầm của gió
Hát ca nhảy múa với lá đỏ trời thu
Tôi mãi không quên nơi một trời ký ức
Ở chốn bồng lai dưới ánh mặt trời sẽ có bạn và tôi...

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
mandyken2011 09-01-2011
Tuyệt một bản dịch ... như một bài thơ
...
::chelsea:: 29-06-2010
Bóng chiều tàn trải lối kẻ tha phương
Chân cứ bước đi định mệnh sẽ dẫn đường
Kiếp lữ hành phêu bạt nơi trần thế
Dưới trăng vàng và triệu ánh sao vươn .......
...
17-09-2010 uneydr Dịch 1 bản đi mình sẽ cho bạn 5* ;)
...
::chelsea:: 19-06-2010
tuyệt vời, bản dịch trên cứ như cảnh trong phim vậy
...
ensiferum 18-03-2010
Đây là bản dịch hay nhất LD...vĩnh viễn không có bản dịch nào hay hơn đựoc...trước và sau này cũng thế
...
Alamanda Bud 30-12-2009
LD nể phục nhất 2 người, anh Dk và cR :) Tối khuya lại đi lục lọi :))
...
nightmissmoon 12-10-2009
Dịch hay quá, như là thơ. Dù thế nào cũng ko phủ nhận đc.
...
kecamxuong 02-10-2009
kiếm được bài này nghe hoài ko chán... anh Cr dịch như thơ:D
...
lastone 24-07-2009
cRazy bạn dịch bài này sao hay thế

Xem hết các bình luận

Hello
733,769 lượt xem