Bài hát Nessun Dorma này là một bản Aria trong vở Opera kinh điển Turandot, với giọng hát của Sarah Brightman. Nhưng bài này lại được trình diễn hay nhất bởi danh ca Luciano Pavarotti. Đây cũng là bài hát gắn liền với tên tuổi của giọng Tenor có thể nói là đã quá nổi tiếng này, một bài hát mà cho đến giờ thì vẫn chưa ai có thể hát hay và tràn đầy cảm xúc như ông.

Nessun Dorma có nghĩa là "Không Ai Được Phép Ngủ", đây thực chất là một sắc lệnh mà công chúa Turandot đã ban hành, nàng bắt buộc dân chúng không được phép ngủ mà phải thức trắng đêm tìm cho ra tên của vị hoàng tử huyền bí, hoàng tử Calaf, người mà đã xuất sắc trả lời đúng cả ba câu hỏi và còn đố ngược lại công chúa Turandot một câu hỏi mà nàng không thể tìm ra câu trả lời. Bài hát này trong vở Opera là do Calaf hát, như để khẳng định rằng tất cả các cố gắng để tìm ra tên của chàng đều sẽ trở thành vô nghĩa mà thôi.

LỜI BÀI HÁT

Nessun dorma - Sarah Brightman

Nessun dorma! Nessun dorma!
Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep!

Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
Even you, Princess, in your cold room, watch the stars, that tremble with love and with hope.

Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
But my secret is hidden within me, my name no one shall know...

No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines.

Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!...

Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
No one will know his name and we must, alas, die.

Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
Oh night! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!

---------- English Translation

Nobody shall sleep

Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep!
Even you, Princess,
in your cold room,
watch the stars,
that tremble with love and with hope.

But my secret is hidden within me,
my name no one shall know...

No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines.

And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!...

No one will know his name and we must, alas, die.

Oh night! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!






Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

chopinnight Cập nhật: nguyen / 11-05-2009...
Không ai được phép ngủ!

Sẽ không có ai được phép ngủ!... Sẽ không có ai được phép ngủ

Ngay cả bản thân nàng, nàng công chúa kia, nàng đang ngồi trong căn phòng lạnh lẽo của mình, ngắm sao trời, run rẩy trong tình yêu và hy vọng

Nhưng bí mật của ta thì chỉ có ta biết, tên của ta sẽ không ai có thể biết được...

Không!... Không!... Ta sẽ nói bí mật này khi ta hôn nàng lúc ánh dương tỏa sáng

Và nụ hôn của ta sẽ làm tan chảy sự im lặng của nàng, sẽ làm cho nàng trở thành của ta!...

Dàn đồng ca : Sẽ không ai có thể biết được tên của hoàng tử đó, và chúng ta, trời ơi, chúng ta sẽ phải chết.

Ôi bóng đêm kia, những ngôi sao kia hãy lặn đi! Vào lúc bình minh thì ta sẽ là người chiến thắng, sẽ là người chiến thắng.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Chopinnight 11-05-2009
Nobody shall sleep Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep! Even you, Princess, in your cold room, watch the stars, that tremble with love and with hope. But my secret is hidden within me, my name no one shall know... No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines. And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!... No one will know his name and we must, alas, die. Oh night! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!
...
Oll 08-05-2009
rùi , bạn meo meo này, có rảnh, cập nhật cho Oll bản Engtrans vào nhanh !
...
chopinnight 22-04-2009
Link bài này lúc up lên bị die rùi. Phiền Oll sửa lại dùm luôn nhé. Linh chuẩn đây http://www.fileden.com/files/2009/3/31/2386646/Nessun%20Dorma.mp3

Xem hết các bình luận

Hello
733,769 lượt xem