わかれうた / Wakare Uta / Biệt Ca - Miyuki Nakajima/ 中島みゆき

1    | 11-08-2009 | 5777

LỜI BÀI HÁT

fatto ...

道に倒れて だれかの名を
Michi ni taorete dareka no na wo
呼び続けたことが ありますか
Yobitsuzuketa koto ga arimasu ka
人ごとに言うほど たそがれは
Hitogoto ni iu hodo tasogare wa
優しい人好しじゃ ありません
Yasashii hito yoshi jya arimasen

別れの気分に 味を占めて
Wakare no kibun ni aji wo shimete
あなたは 私の戸を叩いた
Anata wa watashi no to wo tataita
私は別れを 忘れたくて
Watashi wa wakare wo wasuretakute
あなたの眼を見ずに 戸を開けた
Anata no me wo mizu ni to wo aketa

わかれはいつもついて来る 幸せの後ろをついて来る
Wakare wa itsumo tsuite kuru shiawase no ushiro wo tsuite kuru
それが私のクセなのか いつも目覚めれば独り
Sore ga watashi no kuse na no ka itsumo mezamereba hitori

あなたは愁いを身につけて
Anata wa urei wo mi ni tsukete
うかれ街あたりで 名をあげる
Ukare machi atari de na wo ageru
眠れない私は つれづれに
Nemurenai watashi wa tsurezure ni
わかれうた 今夜も 口ずさむ
Wakareuta konya mo kuchizusamu

だれが名付けたか 私には
Dare ga nazuketa ka watashi ni wa
別れうた唄いの 影がある
Wakare uta utai no kage ga aru
好きで別れ唄う 筈もない
Suki de wakare utau hazu mo nai
他に知らないから 口ずさむ
Hoka ni shiranai kara kuchizusamu

恋の終わりは いつもいつも
Koi no owari wa itsumo itsumo
立ち去る者だけが 美しい
Tachisaru mono dake ga utsukushii
残されて 戸惑う者たちは
Nokosarete tomadou monotachi wa
追いかけて 焦がれて 泣き狂う
Oikakete kogarete naki kuruu

わかれはいつもついて来る 幸せの後ろをついて来る
Wakare wa itsumo tsuite kuru shiawase no ushiro wo tsuite kuru
それが私のクセなのか いつも目覚めれば独り
Sore ga watashi no kuse na no ka itsumo mezamereba hitori

あなたは愁いを身につけて
Anata wa urei wo mi ni tsukete
うかれ街あたりで 名をあげる
Ukare machi atari de na wo ageru
眠れない私は つれづれに
Nemurenai watashi wa tsurezure ni
わかれうた 今夜も 口ずさむ
Wakareuta konya mo kuchizusamu

--------------------------------------------------
English translation
by Greg Sharp

Have you ever been lying in the street
Calling someone’s name over and over
Twilight, unlike in the stories
It is neither friendly nor charming

With the flavor of farewell
You knock on my door
Wanting to forget farewell
I open the door, without looking into your eyes

Farewell always comes
It comes right after happiness
Is it my habit?
Always waking up alone?

You wear your grief
Running around town, making yourself known
But me, sleepless and bored
I sing the farewell song again tonight

Who gave me this name?
The girl who sings the farewell song
It’s not like I sing farewell because I like it
I sing it because I don’t know any other song

Always, when love is over
The one who leaves is beautiful
The bewildered one who is left behind
Chases and yearns and cries and cries








Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

fatto...
Đã bao giờ anh quỵ ngã giữa đường
Mà vẫn hoài réo gọi tên của ai đó chưa?
Không như mọi người vẫn thường nói
Hoàng hôn, chẳng phải là một người bạn
Hay một người dịu dàng

Trong tâm trạng phảng phất mùi ly biệt
Anh gõ cửa nhà em
Em lờ đi ánh mắt anh mà khép cửa
Vì em muốn quên đi sự ly biệt

Sự biệt ly lúc nào cũng đến, đến từ phía sau niềm hạnh phúc
Đó có phải là thói quen của em chăng?
Lúc nào cũng vậy, cứ tỉnh giấc là em lại cô độc

Anh khoác lấy u sầu
Mà hô lên tên mình đâu đó quanh phố đông
Em không an giấc
Đêm nay lại hát một mình khúc biệt ca trong quạnh quẽ

Ai đã đặt tên?
Trong em, có một bóng hình hát lên khúc biệt ca
Không có lý nào để em hát về ly biệt, chỉ vì thích
Em lại hát một mình, vì em chẳng biết bài nào khác nữa

Sự kết thúc của tình yêu lúc nào cũng thường trực
Chỉ có kẻ lìa xa rồi mới thật đẹp
Người ở lại bồi hồi
Tiếp tục theo đuổi, khao khát, và khóc gào

Sự biệt ly lúc nào cũng đến, đến từ phía sau niềm hạnh phúc
Đó có phải là thói quen của em chăng?
Lúc nào cũng vậy, cứ tỉnh giấc em lại cô độc

Anh khoác lấy u sầu
Mà hô lên tên mình đâu đó quanh phố đông
Em không an giấc
Đêm nay lại hát một mình khúc biệt ca trong quạnh quẽ

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
tport2010 19-03-2015
Lần đầu tiên nghe bài này nhưng thấy thích ngay. Rất hay.

Xem hết các bình luận