bản đầu tiên mình tham gia! mình rất thik âm nhạc , dạo này rồ rại vì Mika, bản này file mp3 bị lỗi nên các bạn coi bằng yotube nhe!

LỜI BÀI HÁT

ngandk ...

I'm sitting across from you
I'm watching everything you do
You don't know, you don't know me, at all

My head is above the cloud
Sun rising, they don't meet mine
but I'm dreaming, I'm dreaming of you now

If I told you, what would you do?
Would you make me look like a fool?

I'm falling in love with you
and I'm dreaming of the things we'd do
but you don't know, you don't know me, at all

For fear of what you might do
I said nothing but look at you
and my heart is, my heart is over you

What am I supposed to do?
Would you make me look like a fool?

I'm sitting across from you
You don't know just what I'd do
But I'm dreaming, I'm dreaming of you now

I'm falling in love with you
But you're dreaming of what I'd do
When I'm falling,
I'm falling over now

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

*Serenity* Cập nhật: Alamanda Bud / 11-04-2010...
Anh đang ngồi đây cách xa một khoảng
Anh ngắm nhìn mọi điều em làm
Em không hiểu, em không hiểu anh chút nào cả

Tâm trí anh lâng lâng trên tầng mây
Mặt trời mọc, chúng không gặp nhau
Nhưng anh mơ, anh mơ về em lúc này đây

Và nếu anh hỏi em sẽ làm gì?
Em có khiến anh giống một gã khờ không?

Anh đã yêu em
Và anh mơ về điều hai ta sẽ làm
Nhưng em không biết, em không hiểu anh chút nào cả

Vì nỗi sợ hay điều gì đó mà anh có thể làm
Anh đã chẳng nói gì nhưng khi nhìn em
Và trái tim anh, trái tim anh thì đã là của em

Anh phải làm gì đây?
Em sẽ khiến anh trông giống một gã khờ?

Anh ngồi đây, bên kia em một chút
Chỉ là em không biết việc anh làm
Nhưng anh mơ, anh mơ về em lúc này đây

Anh đã yêu em say đắm
Nhưng em đang mơ về điều anh làm
Khi anh đang rơi xuống
Anh đang rơi thẳng xuống

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
*Serenity* 11-04-2010
- across from somebody: cụm từ này mình nghĩ là ngồi ở đâu đó cách người khác một đoạn giống kiểu nhân vật anh ngồi bên này đường rồi ngắm nhìn "em" nhưng không tìm được từ nào ngắn gọn mà có thể diễn tả hết nội dung nên mình diễn giải hơn dài dòng chút - My head is above the cloud Sun rising, they don't meet mine Cụm "they don't meet mine" nghĩa là mặt trời mộc lên và không gặp được tâm trí tôi trên những tầng mây, nên mình dịch thoáng ra một chút là " không gặp nhau" - my heart is over you: cụm từ này cũng có nhiều nghĩa nhưng mình cân nhắc và nghĩ là staying close-by trong trường hợp này là thích hợp nhất "trái tim anh đã gần bên em" ----> "trái tim anh đã là của em rồi" - chỗ này mình cũng dịch thoáng một chút :D
...
hieukientruc 08-04-2010
Mong bạn dịch thêm nhiều bài hay nữa :D
...
hieukientruc 08-04-2010
Hay đấy,giờ mới bít Mika,cám ơn NGandk đã giúp bạn bít thêm 1 thứ đáng nghe :)

Xem hết các bình luận